aliviar
Inglês
Flexões
relievesrelievedrelievingPalavras facilmente confundidas
receivebelieverelyNotas: 'Alleviate' é um sinônimo mais formal e frequentemente usado para problemas abstratos.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
ease·mitigate·lessen
ease: Tornar menos severo ou pesado.mitigate: Tornar menos severo, sério ou doloroso.lessen: Tornar ou ficar menor.
Antônimos
aggravate·increase·burden
Regência e colocações
relieve [something]
The medication helped relieve the swelling.
Indica o objeto que sofre a diminuição.
relieve [someone] of [something]
The inheritance relieved her of her financial worries.
Indica aquilo de que alguém é libertado.
alleviate [something]
Efforts were made to alleviate poverty.
Usado frequentemente para problemas abstratos.
Contexto cultural e nuances
O termo 'relieve' em inglês abrange a ideia de trazer alívio, seja físico, emocional ou de uma obrigação. É frequentemente usado para descrever a diminuição de dor, estresse ou responsabilidades. 'Alleviate' é um sinônimo próximo, mas tende a ser usado para problemas mais abstratos ou sistêmicos, como pobreza ou sintomas de doenças. A forma substantiva 'relief' é muito comum e significa o ato ou o sentimento de alívio.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
aliviaaliviadoaliviandoPalavras facilmente confundidas
alijaralzaralentarNotas: 'Aligerar' pode ser usado para tornar algo mais leve ou rápido, mas 'aliviar' é mais comum para dor e preocupação.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
mitigate·suavizar·desahogar
mitigate: Tornar algo menos severo ou intenso.suavizar: Tornar menos áspero, duro ou intenso.desahogar: Libertar de opressão ou angústia.
Antônimos
aggravate·increase·burden
Regência e colocações
aliviar [algo]
El analgésico ayudó a aliviar el dolor de cabeza.
Transitivo direto, indica o objeto que sofre a diminuição.
aliviar [a alguien] de [algo]
La noticia lo alivió de su gran preocupación.
Transitivo indireto, indica a fonte da opressão ou carga da qual se liberta.
aliviar-se
Ele se aliviou depois de confessar o segredo.
Verbo pronominal, indica que o sujeito sente o alívio.
Contexto cultural e nuances
Em português do Brasil, 'aliviar' é amplamente utilizado tanto em contextos físicos (aliviar a dor, aliviar o peso) quanto emocionais ou situacionais (aliviar a tensão, aliviar a preocupação). A palavra carrega uma conotação de trazer conforto, redução de carga ou melhora de uma condição negativa. Pode ser usado para descrever a ação de Deus ou de uma força maior, como em 'Que Deus o alivie'.
Conjugação verbal
EN: relieve · ES: aliviar