Palavras
Traduzir de:

amalucar

InglêsInglês

go crazy(verb)

Flexões

goes crazywent crazygoing crazy
Exemplos de uso
"He's going to go crazy if he keeps listening to that loud music."→ "Ele vai amalucar se continuar ouvindo essa música alta."
"The constant noise is making me go crazy."→ "amalucar"(Expressão idiomática em inglês para descrever a perda de sanidade ou controle.)Go crazy
"He went crazy when he heard the good news."→ "Ele está amalucado com tanta pressão no trabalho."(Uso de 'go crazy' para indicar grande agitação ou ansiedade.)Go crazy

Palavras facilmente confundidas

go madgo nutslose itgo bananas

Notas: A forma 'go crazy' é a tradução mais comum e direta.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

go mad·go nuts·lose one's mind

go mad: Sinônimo direto, pode implicar uma condição mais permanente.go nuts: Informal, similar a 'go crazy', pode indicar excitação ou raiva.lose one's mind: A direct equivalent for losing one's sanity.

Antônimos

calm down·stay sane

Regência e colocações

go crazy from [something]

He's going crazy from the lack of sleep.

Indica a causa da perda de controle.

go crazy with [something]

The fans went crazy with joy.

Refere-se a um estado de grande euforia ou agitação.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'go crazy' em inglês é amplamente utilizada para descrever um estado de perda de controle, seja por enlouquecimento, grande estresse, excitação ou raiva. É uma expressão informal e versátil, com nuances que dependem do contexto em que é empregada, similar ao uso de 'amalucar' em português.

Conjugação verbal

Infinitivoto go crazy
Presentego crazy / goes crazy
Passadowent crazy
Particípiogone crazy
Gerúndiogoing crazy

EspanholEspanhol

volverse loco(verbo)

Flexões

se vuelve locose volvió locovolviéndose loco
Exemplos de uso
"Se va a volver loco si sigue escuchando esa música alta."→ "Ele vai amalucar se continuar ouvindo essa música alta."(Expressão idiomática comum para indicar perda de razão ou grande agitação.)
"¡Me voy a volver loco si sigo así!"→ "amalucar"(Expressão em espanhol que significa perder a razão ou o juízo.)Volverse loco
"El estrés del trabajo lo ha hecho volverse loco."→ "Ele está amalucado com tanta pressão no trabalho."(Uso de 'volverse loco' para indicar grande agitação ou ansiedade.)Volverse loco

Palavras facilmente confundidas

enloquecerperder la cabezadesvariarchiflarse

Notas: 'Volverse loco' é a tradução mais próxima e natural.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

enloquecer·perder la cabeza·desvariar

enloquecer: Sinônimo direto, perder completamente a razão.perder la cabeza: Expressão idiomática equivalente a enlouquecer.desvariar: Hablar o actuar de forma irracional, a menudo temporalmente.

Antônimos

calmarse·mantener la cordura

Regência e colocações

volverse loco de [algo]

Se volvió loco de pena al enterarse de la noticia.

Indica a causa da euforia ou perda de controle.

volverse loco con [algo]

Se está volviendo loco con tantos problemas.

Refere-se a ficar obcecado ou excessivamente envolvido com algo.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'volverse loco' em espanhol é usada para descrever o ato de enlouquecer, perder a razão ou o controle. Pode ser usada tanto para uma condição mental séria quanto para um estado temporário de grande estresse, raiva ou excitação. É uma expressão comum e informal.

Conjugação verbal

Presenteme vuelvo loco, te vuelves loco, se vuelve loco, nos volvemos locos, os volvéis locos, se vuelven locos
Pretéritome volví loco, te volviste loco, se volvió loco, nos volvimos locos, os volvisteis locos, se volvieron locos
Particípiovuelto loco
amalucar

EN: go crazy · ES: volverse loco

PalavrasConectando idiomas e culturas