amarras
Inglês
Flexões
tietiesPalavras facilmente confundidas
bondslinksfasteningsnecktiesNotas: Pode se referir a laços físicos ou figurativos.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
bonds·links·fastenings
bonds: Geralmente refere-se a algo mais fino ou decorativo, mas pode ser usado como sinônimo em alguns contextos.links: Refere-se ao material usado para fazer as amarras, podendo ser usado como sinônimo direto quando o material é o foco.fastenings: Usado principalmente no sentido figurado, para expressar conexões emocionais ou sociais.
Antônimos
freedom·release·unfasten
Regência e colocações
tie up
They tied up the package securely.
Expressão comum para soltar ou desatar.
tie down
Don't let this job tie you down.
Usado figurativamente para indicar o fim de uma conexão restritiva.
tie to
He felt tied to his hometown.
To be connected or obligated to something or someone.
Contexto cultural e nuances
A palavra inglesa 'ties' pode se referir tanto a cordas literais que prendem algo quanto a conexões, relacionamentos ou obrigações (sentido figurado). Em português, 'amarras' cobre ambos os sentidos, mas 'laços' ou 'vínculos' são frequentemente usados para o sentido figurado, dependendo da nuance.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
amarreamarrresPalavras facilmente confundidas
ataduraslazosvínculossogasNotas: Termo direto do português, também usado em espanhol com sentido similar.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
ataduras·lazos·sogas
ataduras: Geralmente refere-se a algo mais fino ou decorativo, mas pode ser usado como sinônimo em alguns contextos.lazos: Refere-se ao material usado para fazer as amarras, podendo ser usado como sinônimo direto quando o material é o foco.sogas: Usado principalmente no sentido figurado, para expressar conexões emocionais ou sociais.
Antônimos
libertad·desatar·desabrochar
Regência e colocações
atar
Ata bien el paquete.
Expressão comum no âmbito marítimo.
atar a
No dejes que estas responsabilidades te aten.
Usado em sentido figurado para indicar o fim de uma relação ou situação restritiva.
atar cabos
Finalmente, logramos atar cabos y entender el caso.
To be connected or obligated to something or someone.
Contexto cultural e nuances
A palavra espanhola 'amarres' é frequentemente usada no contexto náutico para se referir às cordas que prendem um barco. No sentido figurado, pode indicar restrições ou vínculos, embora 'ataduras' ou 'lazos' sejam mais comuns para expressar limitações pessoais ou emocionais.
EN: ties · ES: amarres