amenizamos
Inglês
Flexões
softensoftenedsofteningPalavras facilmente confundidas
we lightenwe easewe mitigateNotas: A tradução 'soften' captura bem a ideia de tornar algo menos duro ou severo.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
we mitigate·we alleviate·we ease
we mitigate: Sinônimo em inglês que se aproxima de 'amenizar' no sentido de reduzir a gravidade.we alleviate: Outro sinônimo em inglês, frequentemente usado para dor ou sofrimento, similar a 'amenizar'.we ease: To make something less difficult, painful, or severe.
Antônimos
we aggravate·we intensify
Regência e colocações
soften something
We soften the impact of the economic crisis.
Em inglês, 'soften' geralmente pede um objeto direto.
soften the blow
We soften the blow of the bad news with a positive outlook.
Expressão idiomática comum em inglês.
soften the tone
We soften the tone of our voice when speaking to children.
Usado para indicar uma mudança para um tom mais ameno.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'we soften' em inglês é a tradução direta de 'nós amenizamos'. O verbo 'to soften' é versátil e pode ser usado em diversos contextos, desde tornar algo fisicamente mais macio até diminuir a intensidade de uma situação, notícia ou emoção. Em português do Brasil, 'amenizar' compartilha essas nuances, sendo empregado para suavizar conflitos, tornar ambientes mais agradáveis ou reduzir a severidade de algo.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
suavizarsuavizadosuavizandoPalavras facilmente confundidas
suavizaremossuavizábamosNotas: 'Suavizar' é a tradução mais direta e comum para 'amenizar' neste contexto.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
we mitigate·we alleviate
we mitigate: Sinônimo em português para 'suavizamos', com sentido similar de tornar menos severo.we alleviate: Sinônimo em português que se aproxima de 'suavizar' no sentido de reduzir a gravidade.
Antônimos
we aggravate·we intensify
Regência e colocações
soften something
We soften the impact of the bad news.
Em espanhol, 'suavizar' geralmente pede um objeto direto.
soften the blow
We soften the blow of the bad news with a positive outlook.
Colocação comum em espanhol.
soften the tone
We soften the tone of our voice when speaking to children.
Usado para indicar uma mudança para um tom mais ameno.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'suavizamos' em espanhol é a tradução direta de 'nós suavizamos'. O verbo 'suavizar' é amplamente utilizado em espanhol para indicar a ação de tornar algo menos áspero, menos intenso, mais brando ou agradável. Corresponde bem ao português 'amenizar', especialmente nas acepções de reduzir a severidade de uma situação ou tornar um ambiente mais acolhedor.
Conjugação verbal
EN: we soften · ES: suavizamos