amolando
Inglês
Flexões
sharpenPalavras facilmente confundidas
honinggrindingpesteringannoyingNotas: Principal tradução para o sentido de afiar.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
honing·grinding·pestering·nagging
honing: Substantivo correspondente ao ato de afiar.grinding: Substantivo que descreve o estado de ser irritado, correspondendo ao sentido figurado.pestering: Ato de importunar, similar a irritação.nagging: Implies persistent complaining or fault-finding.
Antônimos
dulling·soothing
Regência e colocações
sharpening of [noun]
The sharpening of the axe was crucial.
Uso como substantivo, seguido de 'of' e o objeto.
sharpening [noun]
He is sharpening the saw.
Uso como gerúndio verbal, com objeto direto.
pestering [someone]
The children were pestering their mother for a new toy.
Used as a gerund, with a direct object.
Contexto cultural e nuances
Em português, 'amolando' (gerúndio de amolar) ou 'amolação' (substantivo) podem ser usados tanto para o ato físico de afiar lâminas quanto para o ato figurado de irritar ou importunar alguém. A palavra 'amolar' carrega essa dualidade de forma bastante direta. O contexto geralmente deixa claro qual sentido está sendo empregado.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
afilarPalavras facilmente confundidas
fastidiandomolestandodesgastandoNotas: Principal tradução para o sentido de afiar.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
fastidiando·molestando·incomodando
fastidiando: Equivalente direto em português para o ato de afiar.molestando: Sinônimo para o sentido figurado de importunar.incomodando: Similar a irritando, foca no enfado causado.
Antônimos
desafilando·calmando
Regência e colocações
afilar [algo]
Necesito afilar el cuchillo.
Regência direta com o objeto a ser afiado.
fastidiar a [alguien]
El niño no para de fastidiar a su padre.
Regência direta com a pessoa que está sendo importunada.
molestar a [alguien]
El ruido está molestando a los vecinos.
Regencia directa con la persona o grupo afectado.
Contexto cultural e nuances
O gerúndio 'afilando' em espanhol, assim como 'amolar' em português, possui dois sentidos principais: o literal de afiar objetos cortantes e o figurado de irritar ou importunar alguém. A escolha entre 'afilar' e verbos como 'fastidiar' ou 'molestar' depende do contexto, mas 'afilar' pode ser usado metaforicamente em espanhol para indicar insistência, embora menos comum que em português.
Conjugação verbal
EN: sharpening · ES: afilando