andavam-falando-por-ai
Inglês
Palavras facilmente confundidas
they saidit was rumoredgossip was spreadingNotas: A tradução captura a ideia de um assunto sendo discutido de forma geral.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
word was getting around·rumors were circulating
word was getting around: Indica a disseminação de informações não confirmadas.rumors were circulating: Refere-se a falas dispersas e não específicas.
Antônimos
no one mentioned it·it was kept quiet
Regência e colocações
were talking about [noun phrase]
The neighbors were talking about the new car.
Estrutura padrão para indicar o tema da conversa.
were saying that [clause]
They were saying that the weather would improve.
Usado para relatar o conteúdo do que estava sendo dito.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'people were talking about it' em inglês é uma maneira comum de expressar que um determinado assunto estava sendo amplamente discutido ou comentado por um grupo de pessoas, muitas vezes de forma informal e sem uma fonte específica. Ela pode implicar fofoca, rumores ou simplesmente um tópico de interesse geral. O uso do passado contínuo ('were talking') sugere que a ação de falar era contínua durante um período no passado.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
se rumoreabase comentabala gente decíaNotas: A expressão 'se andaba diciendo' transmite a ideia de algo que estava em circulação ou sendo comentado.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
corrían rumores·se comentaba que
corrían rumores: Indica a disseminação de informações não confirmadas.se comentaba que: Refere-se a falas dispersas e não específicas.
Antônimos
nadie lo mencionó·hubo un silencio total
Regência e colocações
se decía que [cláusula]
Se decía que la empresa iba a quebrar.
Estrutura comum para introduzir o conteúdo do boato.
andaba diciendo sobre [algo/alguien]
Andaba diciendo sobre el nuevo proyecto.
Usado para referir-se a comentários sobre um tópico específico.
Contexto cultural e nuances
A expressão espanhola 'se andaba diciendo' é equivalente a 'andavam falando por aí' em português do Brasil. Ambas indicam que um boato, fofoca ou informação não confirmada estava circulando de forma geral e informal entre as pessoas. O uso do pretérito imperfeito ('andaba') sugere uma ação contínua no passado, enfatizando a propagação do comentário.
Conjugação verbal
EN: people were talking about it · ES: se andaba diciendo