angustiar-se
Inglês
Flexões
distressdistresseddistressingPalavras facilmente confundidas
to be worriedto be anxiousto be troubledto be upsetNotas: Enfatiza o sofrimento mental e a aflição.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
to be afflicted·to be tormented
to be afflicted: Sentir-se perturbado ou infeliz.to be tormented: Sentir preocupação, inquietação ou nervosismo.
Antônimos
to be content·to be untroubled
Regência e colocações
to be distressed by
The refugees were distressed by their living conditions.
Indica a causa da aflição.
to be distressed about
Parents are often distressed about their children's safety.
Indica o assunto da aflição.
to distress
The accident distressed onlookers.
The transitive verb form, meaning to cause distress.
Contexto cultural e nuances
O termo 'to be distressed' em inglês abrange um espectro de sentimentos negativos, desde preocupação e ansiedade até sofrimento profundo. É frequentemente usado em contextos formais ou clínicos para descrever um estado de aflição mental ou emocional significativa. A tradução para o português pode variar dependendo da intensidade, como 'angustiado', 'aflito' ou 'atormentado'.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
angustioangustiasangustiaangustiamosangustiáisangustianPalavras facilmente confundidas
preocuparseafligirseatormentarseNotas: Verbo reflexivo com significado muito similar ao português.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
afligirse·preocuparse·atormentarse
afligirse: Sentir pena, tristeza ou congoja.preocuparse: Sentir-se perturbado ou inquieto por algo.atormentarse: Sentirse perturbado o inquieto.
Antônimos
tranquilizarse·aliviarse
Regência e colocações
angustiarse con
Se angustia con los problemas del trabajo.
Indica a causa da angústia.
angustiarse por
Se angustia por la salud de su familia.
Indica o motivo da angústia.
angustiar a alguien
La situación lo angustiaba.
Causar angustia a otra persona.
Contexto cultural e nuances
O termo 'angustiarse' em espanhol descreve um estado de profunda aflição, ansiedade ou sofrimento. É um verbo reflexivo que indica que o sujeito está experimentando essa sensação intensamente. A tradução para o português pode ser 'angustiar-se', 'afligir-se' ou 'atormentar-se', dependendo do contexto e da intensidade da emoção.
Conjugação verbal
EN: to be distressed · ES: angustiarse