apadrinhar
Inglês
Flexões
sponsoredsponsoringPalavras facilmente confundidas
patronbackersupporterunderwriterNotas: Pode também significar 'to godfather' no sentido religioso.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
patron·backer·supporter
patron: Substantivo correspondente a 'sponsor' (pessoa ou entidade).backer: Sentido mais amplo de quem dá suporte.supporter: Usado para quem apoia artes ou ciências, geralmente com grande generosidade.
Antônimos
recipient·opponent
Regência e colocações
sponsor someone/something
The company sponsors the football team.
O verbo em inglês é transitivo direto.
be a sponsor of
She is a sponsor of the local arts festival.
Estrutura comum para indicar a relação de patrocínio.
Contexto cultural e nuances
O termo 'sponsor' em inglês abrange tanto o ato de patrocinar (verbo) quanto a entidade ou pessoa que patrocina (substantivo). Ele é amplamente utilizado em contextos comerciais, eventos, projetos e até mesmo em relações de imigração ou adoção (como 'godparent'). A nuance em português pode variar entre 'apadrinhar' (mais pessoal, de cuidado) e 'patrocinar' (mais financeiro, comercial), dependendo do contexto.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
padrinópadrinandoPalavras facilmente confundidas
apadrinarpatrocinaramadrinarauspiciarNotas: Equivalente direto para o sentido de ser padrinho/madrinha.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
apadrinar·patrocinar·amadrinar
apadrinar: Sinônimo direto, usado de forma similar em português.patrocinar: Mais comum para suporte financeiro a eventos ou iniciativas comerciais.amadrinar: Usado especificamente para o padrinho/madrinha de batismo.
Antônimos
abandonar·desamparar
Regência e colocações
padrinar a alguien
Él va a apadrinar al niño huérfano.
Regência direta com objeto direto.
padrinar un proyecto
La fundación va a apadrinar el nuevo hospital.
Regência direta com objeto direto.
Contexto cultural e nuances
O verbo 'padrinar' em espanhol é o equivalente mais próximo de 'apadrinhar' em português, especialmente no contexto de batismos e adoções, onde o 'padrino' ou 'madrina' assume um papel de guia e protetor. Assim como em português, 'patrocinar' é mais usado para suporte financeiro a projetos ou eventos. A escolha entre 'padrinar' e 'apadrinar' pode depender da região ou do contexto específico, mas ambos carregam a ideia de assumir uma responsabilidade de cuidado ou apoio.
Conjugação verbal
EN: sponsor · ES: padrinar