apaixones
Inglês
Flexões
falls in lovefell in lovefalling in lovePalavras facilmente confundidas
fall forhave a crush onbe smitten withfall head over heelsNotas: A tradução mais comum para o sentido de se encantar ou gostar muito.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
fall for·become infatuated with·develop feelings for
fall for: Expressão mais comum e direta em português.become infatuated with: Sinônimo, comumente usado em contextos mais formais ou literários.develop feelings for: A more gradual and less intense onset of romantic affection.
Antônimos
fall out of love with·become disenchanted with·grow apart
Regência e colocações
fall in love with someone/something
She fell in love with the city.
Em português, seria 'apaixonou-se pela ideia'.
fall in love
They fell in love and got married.
Em português, 'Eles se conheceram e se apaixonaram'.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'fall in love' em inglês é o equivalente direto de 'apaixonar-se' ou 'enamorar-se' em português, referindo-se primariamente ao desenvolvimento de sentimentos românticos. O uso em português pode, por vezes, abranger um entusiasmo mais geral, mas 'fall in love' é estritamente romântico.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
se enamorase enamoróenamorándosePalavras facilmente confundidas
prendarsecoger cariñoilusionarsequedar prendadoNotas: Tradução direta para o sentido de se apaixonar.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
apasionarse por·coger cariño a·ilusionarse con
apasionarse por: Equivalente direto em português, usado tanto para amor romântico quanto para forte entusiasmo.coger cariño a: Sentir grande prazer ou admiração, menos intenso que paixão.ilusionarse con: A milder form of affection or liking.
Antônimos
desenamorarse de·perder el interés en·desafectar(se)
Regência e colocações
enamorarse de
Se enamoró de la idea de viajar por el mundo.
'Apaixonou-se pela ideia de viver no campo'.
enamorarse
Se enamoraron a primera vista.
'Apaixonaram-se rapidamente'.
Contexto cultural e nuances
O verbo espanhol 'enamorarse' é mais restrito ao amor romântico do que o seu equivalente português 'apaixonar-se', que pode também denotar um forte entusiasmo por atividades ou objetos. A forma 'apaixones' em português pode ser usada em ambos os sentidos, enquanto 'enamorarse' em espanhol é primariamente romântico.
Conjugação verbal
EN: fall in love · ES: enamorarse