apanhamos
Inglês
Flexões
catchcaughtcatchingPalavras facilmente confundidas
we getwe seizewe grabNotas: A tradução pode variar dependendo do contexto, como 'we get hit' ou 'we suffer' para a segunda acepção.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
get·seize·receive
get: Sinônimo comum no Brasil para 'apanhar' no sentido de pegar ou capturar.seize: To take hold of suddenly and forcibly.receive: To be given or be the recipient of.
Antônimos
release·lose
Regência e colocações
catch something
We catch the ball.
O verbo pode ser transitivo direto.
catch something from someone/something
We catch a cold from him.
Indicates the source of what is caught.
catch someone doing something
We catch him sleeping.
To find someone in the act of doing something.
Contexto cultural e nuances
A tradução de 'we catch' para o português do Brasil pode variar dependendo do contexto. As opções mais comuns incluem 'nós pegamos' (para transporte ou objetos), 'nós capturamos' (para algo em movimento ou uma pessoa), ou 'nós pegamos/sofremos' (para algo negativo como uma doença ou chuva). A escolha depende da nuance específica que se quer transmitir.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
cogercogícogidoPalavras facilmente confundidas
tomamosagarrramoscapturamosNotas: Em algumas regiões da América Latina, 'coger' pode ter conotação sexual, sendo 'tomar' ou 'agarrar' alternativas mais seguras.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
tomamos·agarrramos·recibimos
tomamos: Sinônimo comum no Brasil para 'apanhar' no sentido de pegar ou capturar.agarrramos: Se usa para referirse a sujetar algo o a alguien con firmeza.recibimos: Aplicable cuando se sufre algo, como una enfermedad o un golpe.
Antônimos
soltamos·dejamos
Regência e colocações
coger algo
Cogemos el autobús.
O verbo pode ser transitivo direto.
coger algo de algo/alguien
Cogemos el libro de la mesa.
Indica el origen de lo que se coge.
coger algo a alguien
Cogemos el turno a Juan.
Indica que se toma algo que pertenecía a otra persona.
Contexto cultural e nuances
A tradução de 'cogemos' (primeira pessoa do plural do presente do indicativo do verbo 'coger') para o português do Brasil geralmente se alinha com 'apanhamos' ou 'pegamos'. A escolha depende do contexto: 'apanhamos' pode ser usado para situações mais gerais ou quando se sofre algo, enquanto 'pegamos' é mais comum para transporte ou objetos. É crucial considerar as nuances regionais do espanhol, onde 'coger' pode ter conotações vulgares em algumas partes da América Latina.
Conjugação verbal
EN: we catch · ES: cogemos