apanhem
Inglês
Flexões
catchcatchescaughtcatchingPalavras facilmente confundidas
getgrabseizereceivecaptureNotas: Usado para o sentido de pegar, agarrar.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
grab·seize·intercept
grab: Tradução comum para o sentido de agarrar ou interceptar.seize: Sinônimo de pegar, com ênfase na ação de segurar firmemente.intercept: Usado em contextos como 'receber uma doença' ou 'receber uma notícia'.
Antônimos
release·drop
Regência e colocações
catch something
He managed to catch the falling book.
Transitivo direto, sentido de pegar.
catch a cold/flu
She caught a cold after walking in the rain.
Usado para transporte.
catch something from someone
I think I caught this cough from my colleague.
Expressão idiomática para ficar doente.
Contexto cultural e nuances
O verbo 'catch' em inglês é extremamente comum e possui múltiplos significados. Vai desde o ato físico de interceptar e segurar algo em movimento (como uma bola), até o de conseguir embarcar em um transporte ('catch a bus'), contrair uma doença ('catch a cold'), entender algo ('catch the meaning'), ou até mesmo ouvir algo ('catch a sound'). A tradução para o português varia bastante dependendo do contexto.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
cogercojocojescogecogemoscojéisPalavras facilmente confundidas
tomenagarrenrecibanatrapanNotas: Forma do verbo 'coger', comum na Espanha. Em algumas regiões da América Latina, 'coger' pode ter conotação sexual, sendo preferível usar 'tomar' ou 'agarrar'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
catch·grab·receive
catch: Tradução comum para o sentido de agarrar ou interceptar.grab: Sinônimo de pegar, com ênfase na ação de segurar firmemente.receive: Usado em contextos como 'receber uma doença' ou 'receber uma notícia'.
Antônimos
release·drop
Regência e colocações
coger algo
Cogió el libro de la estantería.
Transitivo direto, sentido de pegar.
coger un autobús/tren
Tenemos que coger el próximo tren.
Usado para transporte público.
coger frío/un resfriado
No salgas sin abrigo, cogerás frío.
Indica contrair uma doença leve.
Contexto cultural e nuances
O verbo 'coger' em espanhol é amplamente utilizado com o significado de 'pegar', 'agarrar' ou 'tomar'. No entanto, em algumas regiões da América Latina, pode ter uma conotação vulgar. Nesses contextos, prefere-se usar 'agarrar', 'tomar' ou 'atrapar'. 'Atrapar' é mais específico para capturar algo em movimento. A expressão 'coger un resfriado' é comum para indicar que alguém ficou doente.
Conjugação verbal
EN: catch · ES: cojan