Palavras
Traduzir de:

apascentem

InglêsInglês

graze(verbo)

Flexões

grazegrazesgrazedgrazing
Exemplos de uso
"May the shepherds graze their flocks in the green fields."→ "Que os pastores apacentem seus rebanhos nos campos verdes."
"The sheep graze on the lush grass."→ "As ovelhas pastam na grama exuberante."(Nota sobre o uso de 'graze' para animais comendo grama.)Graze definition
"He grazed his knee when he fell off his bike."→ "Ele ralou o joelho quando caiu."(Nota sobre o uso de 'graze' para um arranhão superficial.)Graze
"The car grazed the parked vehicle as it passed."→ "O carro roçou o veículo estacionado."(Nota sobre o uso de 'graze' para um toque leve ou raspão.)Toque leve

Palavras facilmente confundidas

gazegraysgrace

Notas: Principalmente para o sentido de alimentar o gado.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

pasture·feed·scrape·brush against

pasture: Sentido literal: animais comendo grama.feed: Sentido de arranhão superficial na pele.scrape: Sentido de tocar levemente, raspar.brush against: Sentido figurado, menos comum para 'graze', mas relacionado a 'apascentar'.

Antônimos

devour·avoid·crash into

Regência e colocações

graze on/upon something

The deer graze on the meadow grasses.

Usado para animais que se alimentam de vegetação.

graze something

The file grazed the edge of the table.

Usado para um contato leve ou raspão entre objetos.

graze someone's skin/knee/etc.

She grazed her elbow on the pavement.

Usado para descrever um arranhão superficial na pele.

Contexto cultural e nuances

O verbo 'graze' em inglês possui múltiplos significados, sendo os mais comuns 'pastar' (para animais) e 'ralar' ou 'roçar' (para um contato leve, como um arranhão ou raspão). O sentido de 'acalmar' ou 'tranquilizar', presente no português 'apascentar', não é uma acepção primária ou comum de 'graze'. Para expressar essa ideia em inglês, utilizam-se outros verbos como 'soothe', 'calm', ou 'pacify'. A polissemia de 'graze' exige atenção ao contexto para a correta tradução.

Conjugação verbal

Infinitivoto graze
Presentegraze / grazes
Passadograzed
Particípiograzed
Gerúndiograzing

EspanholEspanhol

pastar(verbo)

Flexões

pastarpastaspastópastando
Exemplos de uso
"Que los pastores pasten sus rebaños en los campos verdes."→ "Que os pastores apacentem seus rebanhos nos campos verdes."(Refere-se à ação de alimentar o gado no pasto.)
"Las ovejas pastan en el prado verde."→ "As ovelhas pastam no prado verde."(Nota sobre o uso de 'pastar' para animais comendo grama.)Pastar - Diccionario de la lengua española
"The cattle must graze in designated areas."→ "O gado deve pastar em áreas designadas."(Nota sobre a prática de dar pasto ao gado.)Prática pastoral

Palavras facilmente confundidas

gastarpactarprestar

Notas: Principalmente para o sentido de dar pasto.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

graze·feed on grass·browse

graze: Sentido literal e descritivo.feed on grass: Sinônimo direto e comum.browse: Levar o gado ao aprisco para pastar (menos comum).

Antônimos

gather·confine·scatter

Regência e colocações

pastar en/sobre algo

The cows graze in the field.

Regência comum indicando o local onde o animal se alimenta.

pastar

The flock grazes peacefully.

Uso sem preposição, indicando a ação em si.

Contexto cultural e nuances

O verbo 'pastar' em espanhol é o equivalente direto do sentido literal de 'apascentar' em português, referindo-se especificamente à ação de animais herbívoros se alimentando de capim ou outras plantas em um campo. Não carrega, em seu uso padrão, o sentido figurado de 'acalmar' ou 'tranquilizar' que 'apascentar' possui em português. Para expressar essa ideia de trazer paz ou serenidade, o espanhol utiliza verbos como 'calmar', 'tranquilizar' ou 'apaciguar'. A imagem pastoral está presente, mas o verbo em si é mais restrito semanticamente.

Conjugação verbal

Infinitivoto graze
Presentegraze / grazes
Passadograzed
Particípiograzed
Gerúndiograzing
apascentem

EN: graze · ES: pastar

PalavrasConectando idiomas e culturas