apega-te
Inglês
Palavras facilmente confundidas
hold ontohold upkeepNotas: Common phrasal verb for clinging to something or someone.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
cling to·keep·maintain
cling to: Sinônimo com forte conotação de apego emocional ou físico, às vezes com desespero.keep: Mais geral, significa reter ou possuir algo.maintain: Usado para reter uma posição, status ou condição.
Antônimos
let go of·release·abandon
Regência e colocações
hold on to something/someone
Please hold on to the documents until I return.
A preposição 'to' é parte integrante da locução verbal.
hold on to (figurative)
She's trying to hold on to her youth.
Refere-se a manter princípios ou convicções.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'hold on to' em inglês abrange uma gama de significados, desde a ação física de segurar algo firmemente até a manutenção de ideias, sentimentos ou posições. Em português do Brasil, pode ser traduzida de diversas formas dependendo do contexto, como 'segurar', 'agarrar-se', 'manter', 'guardar' ou 'apegar-se'. A nuance de 'hold on to' reside na persistência e na recusa em perder ou abandonar. Por exemplo, 'hold on to your dreams' é um incentivo à perseverança, enquanto 'hold on to the past' pode indicar uma dificuldade em seguir em frente. A estrutura verbal em inglês é mais flexível, não exigindo a mesma concordância pronominal que o português em certas construções.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
agarrarse aapegarse asujetarse aNotas: Verbo pronominal comum para se agarrar a algo ou alguém.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
cling to·hold on to·prender-se a
cling to: Sinônimo muito próximo, com ênfase em ligação emocional ou física.hold on to: Implica uma ação mais física e imediata de segurar.prender-se a: Sugere uma ligação forte e difícil de romper.
Antônimos
soltar-se de·desprender-se de·abandonar
Regência e colocações
aferrarse a algo/alguien
El náufrago se aferraba a un trozo de madera.
A preposição 'a' é obrigatória.
aferrarse a (sentido figurado)
Se aferra a la idea de que todo saldrá bien.
Indica manter uma crença ou esperança.
Contexto cultural e nuances
O verbo pronominal 'aferrarse a' em espanhol é um equivalente direto do português 'apegar-se a'. Ele expressa a ideia de segurar algo com força, seja fisicamente, emocionalmente ou em termos de convicções. O uso no imperativo, como 'aferra-te' (para 'tú'), é uma forma enfática de instrução ou conselho. A conotação pode variar: pode ser positiva, como em 'aferrarse a la esperanza' (apegar-se à esperança), indicando resiliência, ou negativa, como em 'se aferra a sus viejas ideas' (ele se apega às suas velhas ideias), indicando teimosia ou resistência à mudança. A regência com a preposição 'a' é fundamental.
Conjugação verbal
EN: hold on to · ES: aferrarse a