apegar
Inglês
Flexões
clingsPalavras facilmente confundidas
to flingto stingto swingNotas: A tradução 'to cling' é a mais próxima para o sentido de apego emocional.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
to be attached·to cling·to catch
to be attached: Expressa um vínculo emocional forte, traduzido como 'apegar-se'.to cling: Significa agarrar-se firmemente, fisicamente ou emocionalmente, correspondendo a 'apegar-se' ou 'agarrar-se'.to catch: Usado para contrair doenças, como em 'catch a cold', que pode ser traduzido informalmente como 'apegar um resfriado'.
Antônimos
to detach·to release·to prevent
Regência e colocações
to be attached to
He is attached to his old car.
Indica um forte vínculo emocional.
to cling to
The ivy clings to the wall.
Descreve a ação de se prender fisicamente.
to catch
She caught the flu.
Usado especificamente para contrair doenças.
Contexto cultural e nuances
O verbo inglês 'to cling' é frequentemente usado para descrever a ação de se segurar firmemente, seja fisicamente ou emocionalmente. Para expressar um vínculo emocional mais profundo, 'to be attached' é mais comum. A ideia de contrair uma doença é expressa por 'to catch'. A forma pronominal 'apegar-se' em português pode ser traduzida por qualquer um desses verbos ingleses, dependendo do contexto.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
se aferraPalavras facilmente confundidas
ahorrarseesforzarseacercarseNotas: A tradução 'aferrarse' é a mais próxima para o sentido de apego emocional.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
apegarse·agarrarse·coger
apegarse: Sinônimo de 'aferrarse', expressando vínculo emocional.agarrarse: Similar a 'aferrarse', com ênfase na ação física de segurar.coger: Usado para contrair doenças, como em 'coger un resfriado', que pode ser traduzido informalmente como 'apegar um resfriado'.
Antônimos
desvincularse·soltar·prevenir
Regência e colocações
aferrarse a
Se aferró a su colección de sellos.
Regência com a preposição 'a'.
agarrarse a
El niño se agarró a la mano de su madre.
Indica sujeción física.
coger
Cogió un resfriado después de mojarse bajo la lluvia.
Usado especificamente para contrair doenças.
Contexto cultural e nuances
O verbo espanhol 'aferrarse' é o equivalente mais direto para o sentido de apego emocional e físico, correspondendo ao 'apegar-se' português. A ideia de contrair uma doença é comumente expressa por 'coger' ou 'contraer'. A nuance entre 'aferrarse' e 'apegarse' é sutil, mas 'aferrarse' pode implicar uma tenacidade maior.
Conjugação verbal
EN: to cling · ES: aferrarse