Palavras
Traduzir de:

apercebemos

InglêsInglês

we realize(verb)

Flexões

realizerealizesrealizedrealizing
Exemplos de uso
"We realize the seriousness of the situation."→ "Nós nos apercebemos da gravidade da situação."
"We realize that the situation was more serious than we imagined."→ "Apercebemos que a situação era mais grave do que imaginávamos."(Nota de registo sobre o uso de 'realize' para indicar tomada de consciência.)Realize
"Upon entering the room, we noticed a strange smell."→ "Notamos um cheiro estranho ao entrar na sala."(Nota sobre o uso de 'notice' para percepção sensorial.)Notice
"The truth eventually became apparent."→ "A verdade acabou por se tornar aparente."(Nota sobre a expressão 'become apparent' para indicar que algo se tornou visível ou evidente.)Become apparent

Palavras facilmente confundidas

we perceivewe noticewe become aware

Notas: A forma pronominal 'aperceber-se' é frequentemente traduzida como 'to realize' ou 'to become aware of'.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

perceive·understand·recognize

perceive: Tradução direta do lema, mais comum em Portugal.understand: Sinônimo mais usual no Brasil para 'realize' ou 'perceive'.recognize: Usado quando o sentido é de observar ou detectar algo.

Antônimos

ignore·miss·disregard

Regência e colocações

realize that...

We realize that we have made a mistake.

Regência com oração subordinada introduzida por 'that'.

realize + noun/pronoun

I didn't realize the danger.

Regência com objeto direto.

notice + noun/pronoun

We noticed the change.

Regência com objeto direto.

perceive + noun/pronoun

We perceived the shift in tone.

Direct object.

Contexto cultural e nuances

A tradução de 'apercebemos' para o inglês como 'we realize' abrange o sentido principal de tomar consciência ou compreender algo. No entanto, dependendo do contexto, outras traduções como 'we notice', 'we perceive', ou 'we become aware' podem ser mais adequadas. 'We realize' é uma forma verbal que denota um processo mental de entendimento ou reconhecimento. A escolha da tradução correta em português (Brasil) pode variar entre 'apercebemos' (mais formal ou lusitano) e 'percebemos' (mais comum).

Conjugação verbal

Infinitivoto realize
PresenteI realize, you realize, he/she/it realizes, we realize, you realize, they realize
PassadoI realized, you realized, he/she/it realized, we realized, you realized, they realized
Particípiorealized
Gerúndiorealizing

EspanholEspanhol

nos damos cuenta(verb phrase)

Flexões

darse cuentadoy cuentadas cuentada cuentadamos cuentadan cuenta
Exemplos de uso
"Nos damos cuenta de la gravedad de la situación."→ "Nós nos apercebemos da gravidade da situação."(Expressão comum para indicar percepção ou consciência.)
"Nos dimos cuenta de que la situación era más grave de lo que imaginábamos."→ "Apercebemos que a situação era mais grave do que imaginávamos."(Nota em português sobre o uso de 'darse cuenta' para indicar tomada de consciência.)Darse cuenta
"Al entrar en la sala, notamos un olor extraño."→ "Ao entrar na sala, notamos um cheiro estranho."(Nota em português sobre o uso de 'notar' para percepção sensorial.)Notar
"La verdad acabó por hacerse evidente."→ "A verdade acabou por se tornar aparente."(Nota em português sobre a expressão 'hacerse evidente' para indicar que algo se tornou visível ou claro.)Hacerse evidente

Palavras facilmente confundidas

nos percatamoscomprendemosnotamos

Notas: A forma pronominal 'aperceber-se' corresponde a 'darse cuenta' em espanhol.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

apercebemo-nos·percebemos·notamos

apercebemo-nos: Tradução mais próxima do lema português, comum em Portugal.percebemos: Sinônimo comum no Brasil para 'darse cuenta'.notamos: Usado quando o sentido é de observar ou detectar algo.

Antônimos

ignoramos·desconhecemos·deixamos passar

Regência e colocações

dar-se conta de que...

Nos dimos cuenta de que habíamos cometido un error.

Regência com oração subordinada introduzida por 'que'.

dar-se conta de + substantivo

Me di cuenta del peligro.

Regência com preposição 'de'.

notar algo

Noté un olor extraño.

Uso transitivo direto.

Contexto cultural e nuances

A expressão espanhola 'nos damos cuenta' é a tradução mais idiomática e frequente para o português 'apercebemos' no sentido de tomar consciência. Ela reflete um processo cognitivo de entendimento. Em contextos onde a percepção é mais sensorial ou de observação, 'notamos' ou 'percibimos' podem ser alternativas. A forma pronominal é essencial em espanhol para este verbo. A equivalência em português (Brasil) pode ser 'apercebemo-nos' (mais formal/lusitano) ou 'percebemo-nos' (mais comum).

Conjugação verbal

Infinitivoto realize
PresenteI realize, you realize, he/she/it realizes, we realize, you realize, they realize
PassadoI realized, you realized, he/she/it realized, we realized, you realized, they realized
Particípiorealized
Gerúndiorealizing
apercebemos

EN: we realize · ES: nos damos cuenta

PalavrasConectando idiomas e culturas