aperceber-se

InglêsInglês

realize(verb)

Flexões

realizesrealizedrealizing
Exemplos de uso
"He realized the danger and acted quickly."→ "Ele se apercebeu do perigo e agiu rapidamente."
"He did not realize the imminent danger."→ "Ele não se apercebeu do perigo iminente."(Nota de registo em português sobre o uso de 'realize' para indicar falta de percepção.)Realizar o perigo
"I realized I was late when I looked at the clock."→ "Apercebi-me de que estava atrasado quando olhei para o relógio."(Exemplo em português ilustrando a tomada de consciência de um facto.)Realizar o atraso
"It is necessary to realize the consequences before acting."→ "É preciso aperceber-se das consequências antes de agir."(Nota em português sobre a importância de compreender as implicações.)Realizar as consequências

Palavras facilmente confundidas

recognizeunderstandnoticeachievefulfill

Notas: 'Realize' é a tradução mais comum para o sentido de 'dar-se conta'.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

perceive·notice·become aware of·understand

perceive: Verbo pronominal em português, equivalente direto em muitos casos.notice: Sinônimo comum em português, indica captação sensorial ou mental.become aware of: Expressão idiomática em português com sentido similar.understand: To grasp the meaning or significance of something.

Antônimos

ignore·be unaware of

Regência e colocações

realize something

He realized his mistake.

Em português, 'realizar' como 'concretizar'; aqui, o sentido é 'perceber'.

realize that...

She realized that she had forgotten her keys.

O verbo 'perceber' é frequentemente usado em português neste contexto.

Contexto cultural e nuances

O verbo 'realize' em inglês, quando traduzido para o português, corresponde frequentemente a 'aperceber-se' ou 'perceber'. Significa tornar-se ciente de algo, compreender ou dar-se conta de um fato. É importante notar que 'realize' em inglês também pode ter o sentido de 'concretizar' ou 'efetuar' (como em 'realize a dream'), o que não é o foco principal desta tradução, mas pode causar confusão. A nuance principal é a de uma descoberta mental ou uma compreensão súbita.

Conjugação verbal

Infinitivoto realize
Presenterealize / realizes
Passadorealized
Particípiorealized
Gerúndiorealizing

EspanholEspanhol

darse cuenta(verbo pronominal)

Flexões

me doy cuentate das cuentase da cuenta
Exemplos de uso
"Se dio cuenta del peligro y actuó rápidamente."→ "Ele se apercebeu do perigo e agiu rapidamente."(Expressão mais comum para 'dar-se conta'.)
"Él no se dio cuenta del peligro inminente."→ "Ele não se apercebeu do perigo iminente."(Nota em português sobre o uso de 'darse cuenta' para indicar falta de percepção.)Darse cuenta del peligro
"Me di cuenta de que estaba atrasado cuando miré el reloj."→ "Apercebi-me de que estava atrasado quando olhei para o relógio."(Exemplo em português ilustrando a tomada de consciência de um facto.)Darse cuenta del retraso
"It is necessary to realize the consequences before acting."→ "É preciso aperceber-se das consequências antes de agir."(Nota em português sobre a importância de compreender as implicações.)Darse cuenta de las consecuencias

Palavras facilmente confundidas

notaradvertircomprenderenterarse

Notas: Equivalente direto para o sentido de 'tomar consciência'.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

realize·perceive·notice

realize: Verbo pronominal em português, equivalente direto em muitos casos.perceive: Sinônimo comum em português, indica captação sensorial ou mental.notice: Em português, significa observar ou registrar algo.

Antônimos

ignore·be unaware of

Regência e colocações

darse cuenta de algo

He realized the truth.

Em português, 'perceber' é frequentemente usado sem a preposição 'de' neste contexto.

darse cuenta de que...

She realized that she had forgotten her keys.

Em português, 'tomar consciência' é uma alternativa.

Contexto cultural e nuances

A expressão espanhola 'darse cuenta' é o equivalente mais direto e comum para 'aperceber-se' ou 'realize' (no sentido de tomar consciência). Enfatiza o momento em que a informação ou a realidade se torna clara para o sujeito. Em português do Brasil, 'aperceber-se' e 'dar-se conta' são os equivalentes mais próximos, ambos verbos pronominais que indicam essa mudança de estado mental.

Conjugação verbal

Infinitivoto realize
Presenterealize / realizes
Passadorealized
Particípiorealized
Gerúndiorealizing
aperceber-se

EN: realize · ES: darse cuenta

PalavrasConectando idiomas e culturas