Palavras
Traduzir de:

aperto-no-cinto

InglêsInglês

belt-tightening(noun)
Exemplos de uso
"The company is implementing belt-tightening measures due to declining profits."→ "A empresa está implementando medidas de aperto no cinto devido à queda nos lucros."
"The government announced belt-tightening measures to combat inflation."→ "O governo anunciou medidas de aperto-no-cinto para combater a inflação."(Declaração oficial sobre política econômica.)Anúncio de Política Econômica
"After the crisis, the family had to practice belt-tightening."→ "Após a crise, a família teve que praticar o aperto-no-cinto."(Situação familiar após dificuldades financeiras.)Relato Pessoal

Palavras facilmente confundidas

austerityspending cutsfrugalityeconomy

Notas: Literalmente 'aperto de cinto'.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

austerity·spending cuts

austerity: Refere-se a políticas de redução de gastos, especialmente governamentais.spending cuts: Termo mais genérico para a ação de diminuir gastos.

Antônimos

spending spree·profligacy

Regência e colocações

practice belt-tightening

We need to practice belt-tightening to get through this recession.

O verbo 'practice' é comum com esta expressão em inglês.

belt-tightening measures

The company implemented strict belt-tightening measures.

Frequentemente usada com o substantivo 'measures' (medidas).

Contexto cultural e nuances

A expressão inglesa 'belt-tightening' é traduzida para o português como 'aperto-no-cinto', mantendo a metáfora de restrição. É usada para descrever períodos de economia forçada, seja por governos, empresas ou famílias, devido a dificuldades financeiras ou políticas de austeridade.

EspanholEspanhol

apretarse el cinturón(verbo (locução verbal))
Exemplos de uso
"Debido a la crisis, tendremos que apretarnos el cinturón este año."→ "Devido à crise, teremos que apertar o cinto este ano."(Expressão idiomática comum em espanhol.)
"El gobierno anunció medidas para apretarse el cinturón y combatir la inflación."→ "O governo anunciou medidas de aperto-no-cinto para combater a inflação."(Declaração oficial sobre política econômica.)Anúncio de Política Econômica
"Tras la crisis, la familia tuvo que apretarse el cinturón."→ "Após a crise, a família teve que se apertar o cinto."(Situação familiar após dificuldades financeiras.)Relato Pessoal

Palavras facilmente confundidas

restricción presupuestariaausteridadahorro forzosorecorte de gastos

Notas: Literalmente 'apertar o cinto'.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

restringir gastos·hacer economía

restringir gastos: Expressão idiomática equivalente em português do Brasil.hacer economía: Descrição literal da ação de economizar.

Antônimos

derrochar·despilfarrar

Regência e colocações

apretarse el cinturón

Tuvimos que apretarnos el cinturón para poder ahorrar.

É um verbo reflexivo, exigindo o pronome correspondente ('me', 'te', 'se', etc.).

tener que apretarse el cinturón

El gobierno advirtió que tendremos que apretarnos el cinturón.

Combinação comum para indicar obrigação.

Contexto cultural e nuances

A expressão espanhola 'apretarse el cinturón' é uma metáfora clara para a necessidade de economizar dinheiro, similar ao 'aperto-no-cinto' em português. É amplamente utilizada em contextos de crise econômica, políticas de austeridade ou dificuldades financeiras pessoais.

Conjugação verbal

Presenteme aprieto, te aprietas, se aprieta, nos apretamos, vosotros os apretáis, se aprietan
Pretéritome apreté, te apretaste, se apretó, nos apretamos, vosotros os apretasteis, se apretaron
Particípioapretado
aperto-no-cinto

EN: belt-tightening · ES: apretarse el cinturón

PalavrasConectando idiomas e culturas