apimentar
Inglês
Flexões
spiced upspicing upPalavras facilmente confundidas
seasonflavorliven upjazz upNotas: Principalmente usado no sentido figurado de tornar algo mais interessante.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
liven up·jazz up·gild
liven up: Verbo principal em português que corresponde ao sentido de 'spice up'.jazz up: Expressão idiomática em português que capta a ideia de tornar algo mais interessante.gild: Figuratively, to make something seem more attractive or appealing than it really is.
Antônimos
dull·tone down
Regência e colocações
spice up something
She decided to spice up her presentation with some humor.
'apimentar algo', 'incrementar algo'.
spice up one's life
He felt his life was becoming too routine and wanted to spice it up.
'apimentar a vida', 'dar mais emoção à vida'.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'spice up' em inglês é extremamente versátil. No português do Brasil, o verbo 'apimentar' é o equivalente mais próximo e também carrega essa dualidade entre o literal (comida) e o figurado (tornar mais interessante). Outras expressões como 'dar um toque', 'incrementar' ou 'embelezar' podem ser usadas dependendo do contexto específico.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
pimentépimentaPalavras facilmente confundidas
sazonarcondimentaraliñaranimarNotas: Equivalente direto para o sentido de adicionar pimenta ou tornar mais picante.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
sazonar·condimentar·animar
sazonar: Verbo principal em português que corresponde ao sentido literal e figurado de 'pimentar'.condimentar: Verbo em português similar a 'pimentar' no sentido culinário.animar: Used for the figurative sense of making something more interesting or exciting.
Antônimos
suavizar·moderar
Regência e colocações
pimentar algo
El chef usó especias para pimentar el guiso.
'apimentar algo', 'sazonar algo'.
pimentar la conversación
Intentó pimentar la conversación con anécdotas divertidas.
'apimentar a conversa', 'dar mais vivacidade à conversa'.
Contexto cultural e nuances
O verbo 'pimentar' em espanhol, assim como 'apimentar' em português, refere-se primariamente à adição de pimenta ou temperos picantes. O uso figurado, embora existente, é menos frequente e pode soar um pouco mais rústico ou específico do que em inglês ('spice up') ou português ('apimentar'). Em muitos contextos figurados, 'sazonar', 'animar' ou 'dar un toque' são alternativas mais comuns em espanhol.
Conjugação verbal
EN: spice up · ES: pimentar