Palavras
Traduzir de:

aplacar-se

InglêsInglês

calm down(verb phrase)
Exemplos de uso
"He needed some time to calm down after the argument."→ "Ele precisou de um tempo para se aplacar após a discussão."
"Please calm down, everything will be alright."→ "Por favor, acalme-se, tudo ficará bem."(Nota de registo: 'Calm down' é um phrasal verb comum para reduzir agitação ou excitação.)Uso de 'Calm Down'
"He struggled to compose himself before giving the speech."→ "Ele lutou para se recompor antes de fazer o discurso."(Nota de registo: 'Compose oneself' é uma alternativa mais formal a 'calm down', implicando um esforço consciente para recuperar a compostura.)Uso de 'Compose Oneself'
"The argument started to heat up, but they decided to cool off before continuing."→ "A discussão começou a esquentar, mas eles decidiram esfriar a cabeça antes de continuar."(Register note: 'Cool off' specifically refers to calming down after being angry or excited, often by taking a break.)COOL OFF | English meaning

Palavras facilmente confundidas

settle downcool offsoothe

Notas: A forma pronominal 'calm down' é a tradução mais direta.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

settle down·soothe·pacify

settle down: Menos comum, sugere um esforço mais deliberado para controlar emoções intensas.soothe: Sinônimo mais direto e comum em português brasileiro.pacify: To make someone calm or less angry, especially by giving them what they want; often used in contexts of conflict resolution.

Antônimos

get worked up·flare up·agitate

Regência e colocações

calm down

Please calm down, everything will be alright.

Uso comum como imperativo ou descrição de ação.

calm someone down

She tried to calm the crying child down.

Uso transitivo, para acalmar outra pessoa.

compose oneself

He struggled to compose himself before giving the speech.

Mais formal, enfatiza a recuperação da compostura.

cool off

Let's take a break and cool off before we continue this discussion.

Specifically implies reducing anger or excitement, often by stepping away.

Contexto cultural e nuances

O termo 'calm down' em inglês é extremamente versátil e abrange desde a diminuição de uma leve irritação até o controle de uma crise emocional. A forma reflexiva 'calm oneself down' ou a mais formal 'compose oneself' são usadas para indicar o esforço individual em alcançar a tranquilidade. Em português, 'acalmar-se' é o equivalente mais próximo e de uso geral. 'Aplacar-se' carrega uma nuance de maior formalidade e um esforço mais profundo para mitigar emoções intensas, sendo menos frequente no dia a dia.

Conjugação verbal

Infinitivoto calm down
PresenteI calm down, you calm down, he/she/it calms down, we calm down, you calm down, they calm down
PassadoI calmed down, you calmed down, he/she/it calmed down, we calmed down, you calmed down, they calmed down
Particípiocalmed down
Gerúndiocalming down

EspanholEspanhol

calmarse(verbo pronominal)
Exemplos de uso
"É preciso que te calmes antes de falar."→ "É preciso que você se aplaque antes de falar."(Expressa a ação de ficar calmo.)
"Please calm down, everything will be alright."→ "O treinador tentou aplacar-se após a derrota, mas a frustração era visível."(Nota: 'Calmarse' é o verbo reflexivo mais direto para expressar a ação de tornar-se calmo.)Uso de 'Calmarse'
"He struggled to compose himself before giving the speech."→ "Apesar das críticas, ele procurou aplacar-se e responder com serenidade."(Nota: 'Serenarse' implica alcançar um estado de calma profunda e estável, similar a 'aplacar-se' num sentido mais formal ou literário.)Uso de 'Serenarse'

Palavras facilmente confundidas

apaciguarsetranquilizarseserenarse

Notas: Verbo reflexivo com significado similar.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

aplacar-se·acalmar-se

aplacar-se: Menos comum, sugere um esforço mais deliberado para controlar emoções intensas.acalmar-se: Sinônimo mais direto e comum em português brasileiro.

Antônimos

alterarse·enfurecerse

Regência e colocações

calmarse

Por favor, acalme-se, tudo ficará bem.

Uso reflexivo comum.

calmar a alguien

Tentou acalmar o menino que chorava.

Uso transitivo, agindo sobre outra pessoa.

apaciguarse

A multidão finalmente apaziguou-se.

Frequentemente usado para descrever a diminuição da intensidade de algo.

Contexto cultural e nuances

O verbo reflexivo 'calmarse' é o equivalente mais direto e de uso geral para 'aplacar-se'. No entanto, 'aplacar' em português frequentemente se refere a mitigar algo externo ('aplacar a fome'). Em espanhol, 'aplacar' (sem o pronome) também existe com esse sentido ('aplacar la sed'), mas 'aplacarse' é menos comum que 'calmarse' ou 'apaciguarse'. 'Serenarse' é uma alternativa mais formal que captura a ideia de alcançar uma calma profunda, similar à conotação mais literária de 'aplacar-se'. A escolha entre esses verbos depende do grau de formalidade e da intensidade da emoção que está sendo controlada.

Conjugação verbal

Infinitivoto calm down
PresenteI calm down, you calm down, he/she/it calms down, we calm down, you calm down, they calm down
PassadoI calmed down, you calmed down, he/she/it calmed down, we calmed down, you calmed down, they calmed down
Particípiocalmed down
Gerúndiocalming down
aplacar-se

EN: calm down · ES: calmarse

PalavrasConectando idiomas e culturas