aplacaram
Inglês
Flexões
calmcalmscalmingcalmedPalavras facilmente confundidas
calmcalmingcalmnessNotas: Principalmente usado para emoções, pessoas ou situações.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
soothed·appeased·pacified
soothed: Sinônimo em inglês que denota alívio suave de dor ou agitação.appeased: Sinônimo em inglês que implica satisfazer demandas para obter paz.pacified: Sinônimo em inglês que significa trazer a um estado de paz ou tranquilidade.
Antônimos
agitated·provoked·intensified
Regência e colocações
calm someone/something
She tried to calm the frightened horse.
Em inglês, é comum usar o verbo com um objeto direto para indicar quem ou o quê foi acalmado.
calm down
He finally calmed down after the argument.
A expressão 'calm down' é frequentemente usada de forma reflexiva ou intransitiva para indicar que alguém se acalmou.
Contexto cultural e nuances
O termo 'calmed' em inglês, como passado de 'to calm', é amplamente utilizado para descrever a ação de tornar algo ou alguém mais tranquilo, sereno ou menos agitado. Sua aplicação abrange desde o controle de emoções humanas até a diminuição de fenômenos naturais ou situações tensas. A forma plural 'calmed' é empregada quando o sujeito da ação é múltiplo.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
calmarcalmascalmandocalmaronPalavras facilmente confundidas
calmacalmadocalmarNotas: Equivalente direto para acalmar emoções ou situações.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
tranquilizaron·apaciguaron·mitigaron
tranquilizaron: Sinônimo em espanhol que significa pôr em calma, sossegar.apaciguaron: Sinônimo em espanhol que indica pôr paz, aquietar.mitigaron: Sinônimo em espanhol que significa suavizar, atenuar.
Antônimos
agitáron·exacerbaron·provocaron
Regência e colocações
calmar a alguien/algo
Intentaron calmar al público enfurecido.
Em espanhol, é comum usar o verbo com objeto direto para indicar quem ou o quê foi acalmado.
calmarse
El niño finalmente se calmó después de llorar.
A forma reflexiva 'calmarse' é usada para indicar que alguém se acalmou.
Contexto cultural e nuances
O verbo espanhol 'calmar' é o equivalente direto de 'aplacar' em português e 'to calm' em inglês. A forma 'calmaron' é a terceira pessoa do plural do pretérito perfeito simples, indicando que a ação de acalmar foi completada por um sujeito plural. Utiliza-se tanto para estados emocionais quanto para situações ou fenômenos que perdem intensidade.
Conjugação verbal
EN: calmed · ES: calmaron