aportuguesado
Inglês
Flexões
portuguese-izedPalavras facilmente confundidas
adaptednaturalizedLusitanizedNotas: Termo criado para descrever a adaptação à língua portuguesa.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
adapted·naturalized·Lusitanized
adapted: Termo geral para algo que se ajustou a um novo contexto.naturalized: Usado quando a adaptação é tão completa que parece nativo.Lusitanized: Especificamente adaptado ao português de Portugal, mas por vezes usado genericamente.
Antônimos
foreignized·exotic
Regência e colocações
Portuguese-ized + to/into
The term was Portuguese-ized to the local pronunciation.
Indica o alvo da adaptação.
Portuguese-ized + by
The name was Portuguese-ized by a linguist.
Indica o agente da adaptação.
Contexto cultural e nuances
O termo 'aportuguesado' descreve o processo de adaptar elementos de outras línguas (sejam palavras, pronúncias ou costumes) para que se encaixem na norma culta ou no uso comum da língua portuguesa. No Brasil, essa adaptação pode ocorrer tanto em relação ao português europeu quanto em relação a outras línguas, como o inglês ou o espanhol, resultando em termos e expressões que soam naturais para falantes nativos brasileiros. A acepção mais comum refere-se à adaptação de palavras estrangeiras à fonética e ortografia do português.
Espanhol
Flexões
portuguesadoPalavras facilmente confundidas
adaptadonaturalizadolusitanizadoNotas: Termo que descreve a adaptação ao português.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
adaptado·naturalizado·lusitanizado
adaptado: Termo geral para algo que se ajustou a um novo contexto.naturalizado: Usado quando a adaptação é tão completa que parece nativo.lusitanizado: Especificamente adaptado ao português de Portugal, mas por vezes usado genericamente.
Antônimos
extranjerizado·exótico
Regência e colocações
portuguesado + a/en
El término fue portuguesado a la pronunciación local.
Indica o alvo da adaptação.
portuguesado + por
El nombre fue portuguesado por un lingüista.
Indica o agente da adaptação.
Contexto cultural e nuances
O termo 'aportuguesado' descreve o processo de adaptar elementos de outras línguas (sejam palavras, pronúncias ou costumes) para que se encaixem na norma culta ou no uso comum da língua portuguesa. No Brasil, essa adaptação pode ocorrer tanto em relação ao português europeu quanto em relação a outras línguas, como o inglês ou o espanhol, resultando em termos e expressões que soam naturais para falantes nativos brasileiros. A acepção mais comum refere-se à adaptação de palavras estrangeiras à fonética e ortografia do português.
EN: portuguese-ized · ES: portuguesado