apossar-se
Inglês
Flexões
seizesseizedseizingPalavras facilmente confundidas
seizingseizuregraspgrabNotas: Pode ter conotação de tomada forçada ou legal.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
capture·grasp·snatch
capture: Usado quando a posse é feita por autoridade (polícia, alfândega).grasp: Tomar algo com a mão de forma rápida e firme.snatch: Tomar posse de algo ou alguém, geralmente em contexto de guerra ou caça.
Antônimos
release·let go
Regência e colocações
seize power
The rebels managed to seize power after a long conflict.
Uso transitivo direto, indicando o objeto tomado.
seize the initiative
The company seized the initiative in the market by launching a new product.
Expressão idiomática para aproveitar uma chance.
seize hold of
He seized hold of the rope to save himself.
Tomar o poder ou a autoridade.
Contexto cultural e nuances
O verbo 'seize' em inglês tem um espectro de significados que abrange tanto a ação física de agarrar algo com força quanto a ideia de aproveitar uma oportunidade. Em português, dependendo do contexto, podemos usar 'apreender' (para confisco legal), 'agarrar' (para ação física) ou 'aproveitar' (para oportunidades). A tradução direta de 'apossar-se' como 'seize' funciona bem quando há a ideia de tomar posse de forma abrupta ou com intenção de controle.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
apoderarseapoderéapoderóapoderandoPalavras facilmente confundidas
apoderadoapoderamientoadueñarsetomarNotas: Verbo pronominal, similar ao português.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
adueñarse·seize·capture
adueñarse: Expressão que indica aquisição de algo.seize: Usado quando o sentido é ser tomado por um sentimento.capture: Tomar para si uma responsabilidade ou cargo.
Antônimos
release·relinquish
Regência e colocações
take over something
The new management took over the company.
A preposição 'de' é necessária para indicar o objeto possuído.
seize control of
The army seized control of the airport.
Recuperar o controle sobre si mesmo.
be overcome by emotion
She was overcome by emotion when she heard the news.
Assumir o controle de um contexto.
Contexto cultural e nuances
O verbo espanhol 'apoderarse' corresponde bem ao português 'apossar-se' e 'apoderar-se', indicando a ação de tomar posse de algo ou de ser dominado por um sentimento. É um verbo pronominal, exigindo o pronome reflexivo ('se'). Em português do Brasil, 'apossar-se' é mais formal e menos comum que 'apoderar-se', mas ambos compartilham o mesmo núcleo semântico de aquisição ou domínio.
Conjugação verbal
EN: seize · ES: apoderarse