aproximar-se
Inglês
Flexões
approachesapproachedapproachingPalavras facilmente confundidas
come nearget closeadvanceconfrontNotas: Pode ser usado tanto para movimento físico quanto para uma abordagem ou método.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
come near·draw near·method
come near: Tradução principal para o verbo reflexivo.draw near: Tradução para o substantivo 'approach' (método).method: Sinônimo mais informal para o verbo.
Antônimos
move away·distance oneself·departure
Regência e colocações
approach something/someone
The ship began to approach the harbor.
O verbo 'approach' em inglês não exige preposição antes do objeto direto.
an approach to something
Her approach to teaching is very innovative.
O substantivo 'approach' é frequentemente seguido pela preposição 'to'.
Contexto cultural e nuances
O termo inglês 'approach' tem uma gama de significados que se traduzem de formas distintas para o português. Como verbo, 'aproximar-se' é a tradução mais comum, mas 'abordagem' é a tradução padrão para o substantivo que denota um método ou estratégia. A nuance de reflexividade presente no português ('aproximar-se') não existe intrinsecamente no inglês 'approach'.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
me acercote acercasse acercanos acercamosos acercáisse acercanPalavras facilmente confundidas
aproximarsellegaravanzarponerse cercaNotas: É o equivalente mais direto para movimento físico.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
aproximarse·llegar cerca·ponerse cerca
aproximarse: Tradução direta do verbo reflexivo.llegar cerca: Sinônimo mais informal.ponerse cerca: Tradução do substantivo 'enfoque' ou 'acercamiento'.
Antônimos
alejarse·distanciarse·separación
Regência e colocações
acercarse a algo/alguien
El barco comenzó a acercarse al puerto.
A preposição 'a' é necessária para indicar o destino da aproximação.
un enfoque para/hacia algo
Necesitamos un nuevo enfoque para este problema.
Usado para indicar a iminência de um evento ou período.
Contexto cultural e nuances
O verbo espanhol 'acercarse' é um verbo reflexivo que corresponde diretamente ao português 'aproximar-se'. Ambos indicam movimento em direção a algo ou alguém, ou a iminência de um evento. A forma reflexiva é obrigatória. O substantivo 'enfoque' (abordagem, método) é um cognato do inglês 'approach' e difere do verbo 'acercarse'.
Conjugação verbal
EN: approach · ES: acercarse