apunhalar-pelas-costas
Inglês
Palavras facilmente confundidas
betraybackstabdeceivedouble-crossNotas: Tradução literal e idiomática da expressão em português.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
betray·deceive·double-cross
betray: Quebrar a fé; ser desleal a.deceive: Fazer alguém acreditar em algo que não é verdade.double-cross: Trair alguém que confia em você.
Antônimos
be loyal to·stand by
Regência e colocações
stab someone in the back
He stabbed his business partner in the back by stealing their clients.
Requer um objeto direto (someone) e a frase preposicional 'in the back'.
to be stabbed in the back
She felt like she had been stabbed in the back by her closest friend.
Usado na voz passiva para descrever a experiência de ser traído.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'stab someone in the back' é uma metáfora vívida para traição, implicando um ato traiçoeiro realizado por alguém de confiança, muitas vezes quando a vítima está desprevenida ou vulnerável. Significa uma profunda quebra de confiança e lealdade, tipicamente executada de forma oculta ou inesperada. A frase enfatiza o choque e a dor causados por tal deslealdade.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
traicionarapuñalardeslealtadclavar la puñaladaNotas: Tradução literal e idiomática da expressão em português.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
traicionar·deslealtad·clavar la puñalada
traicionar: Quebrar a fé; ser desleal a.deslealtad: Fazer alguém acreditar em algo que não é verdade.clavar la puñalada: Trair alguém que confia em você.
Antônimos
ser leal·ser fiel
Regência e colocações
apuñalar a alguien por la espalda
Es imperdonable apuñalar a un amigo por la espalda.
Se usa la preposición 'por'.
ser apuñalado por la espalda
Me sentí apuñalado por la espalda cuando mi socio se llevó todo el crédito.
Se usa en voz pasiva para describir la experiencia de la traición.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'apuñalar por la espalda' é uma metáfora muito gráfica que descreve um ato de traição ou deslealdade grave, realizado por alguém em quem se confiava. Implica que a vítima foi atacada de maneira inesperada e cobarde, sem poder defender-se. No mundo hispanohablante, esta frase se utiliza para denotar uma profunda ruptura de confiança, similar a seu uso em português e inglês.
Conjugação verbal
EN: stab someone in the back · ES: apuñalar por la espalda