aqueloutro
Inglês
Palavras facilmente confundidas
that onethe otheranother oneNotas: Combines the demonstrative 'that' with 'other' to specify.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
that one over there·the other one
that one over there: Refere-se a algo ou alguém distante no espaço ou no tempo, e que se distingue de outro.the other one: Usado quando o referente distante já foi estabelecido pelo contexto.
Antônimos
this one·that one
Regência e colocações
that other one
This is my car; that other one is my neighbor's.
Funciona como pronome, substituindo um substantivo.
that other + noun
I don't want this book, I want that other book.
Quando seguido por um substantivo, 'one' é omitido.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'that other one' em inglês funciona de maneira similar ao 'aqueloutro' em português, indicando algo ou alguém que está distante tanto do falante quanto do interlocutor, e que se diferencia de algo já mencionado ou conhecido. A estrutura 'that' (demonstrativo de distância) + 'other' (indefinido de diferença) + 'one' (pronome substituto de substantivo) é comum e clara. No entanto, a forma aglutinada 'aqueloutro' em português carrega uma nuance de maior formalidade ou ênfase na distinção e distância, sendo menos frequente no uso coloquial brasileiro contemporâneo, onde 'aquele outro' (separado) é mais comum.
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
ese otroaquelotroNotas: Combina el demostrativo 'aquel' con el indefinido 'otro'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
aquel de allí·el otro
aquel de allí: Refere-se a algo ou alguém distante no espaço ou no tempo, e que se distingue de outro.el otro: Usado quando o referente distante já foi estabelecido pelo contexto.
Antônimos
este·ese
Regência e colocações
aquel otro + sustantivo
Aquel otro coche ya pasó.
O uso com substantivo é a forma mais comum.
aquel otro de + sustantivo
No es este el libro, es aquel otro de tapa azul.
Indica posse ou característica específica.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'aquel otro' em espanhol é o equivalente direto do 'aqueloutro' aglutinado em português e do 'that other one' em inglês. Ela é usada para indicar algo ou alguém que está distante tanto do falante quanto do interlocutor, e que se diferencia de algo já mencionado ou conhecido. Em espanhol, a forma separada ('aquel otro') é a mais comum e natural, enquanto a forma aglutinada ('aquelotro') é considerada arcaica ou literária, embora ainda compreensível. A função é a mesma: apontar para algo distante e distinto.
EN: that other one · ES: aquel otro