Palavras
Traduzir de:

arcar-com-as-despesas

InglêsInglês

bear the expenses(phrasal verb)
Exemplos de uso
"The company will bear the expenses of the event."→ "A empresa arcará com as despesas do evento."
"The company will have to bear the expenses of the business trip."(Situação financeira corporativa.)Arcar com as despesas em contexto empresarial
"Even without insurance, he decided to cover the medical expenses of the accident."(Responsabilidade pessoal em emergências.)Arcar com despesas médicas

Palavras facilmente confundidas

carry the burdenshoulder the costpay the price

Notas: Expressão direta e comum.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

cover the costs·foot the bill

cover the costs: Sinônimo direto, implica pagamento total.foot the bill: Expressão idiomática informal para pagar, especialmente por outros.

Antônimos

be exempt from costs·receive reimbursement

Regência e colocações

bear the expenses of something

The organization will bear the expenses of the conference.

Frequentemente seguido por 'of' para especificar quais despesas são cobertas.

cover the costs of something

The grant will cover the costs of the research.

Estrutura similar a 'bear the expenses'.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'bear the expenses' em inglês significa assumir a responsabilidade financeira por algo. É uma forma comum e direta de expressar isso em inglês, aplicável em diversos contextos, do pessoal ao corporativo. 'Cover the costs' é um sinônimo muito próximo e frequentemente intercambiável. 'Foot the bill' é uma alternativa mais informal, usada quando uma pessoa paga por um grupo ou por uma despesa significativa.

Conjugação verbal

Infinitivoto bear the expenses
Presentebear the expenses
Passadobore the expenses
Particípioborne the expenses
Gerúndiobearing the expenses

EspanholEspanhol

hacerse cargo de los gastos(locución verbal)
Exemplos de uso
"Él tuvo que hacerse cargo de los gastos del viaje."→ "Ele teve que arcar com as despesas da viagem."(Indica a responsabilidade financeira por algo.)
"La empresa tendrá que hacerse cargo de los gastos del viaje de negocios."→ "The company will have to bear the expenses of the business trip."(Situação financeira corporativa.)Arcar com as despesas em contexto empresarial
"Incluso sin seguro, él decidió cubrir los gastos médicos del accidente."→ "Even without insurance, he decided to cover the medical expenses of the accident."(Responsabilidade pessoal em emergências.)Arcar com despesas médicas

Palavras facilmente confundidas

asumir los costospagar las facturascorrer con los gastos

Notas: Expressão idiomática comum.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

cubrir los gastos·asumir los costos

cubrir los gastos: Sinônimo direto, implica pagamento total.asumir los costos: Similar a hacerse cargo, com ênfase na assunção.

Antônimos

estar exento de gastos·recibir reembolso

Regência e colocações

hacerse cargo de algo

Es preciso hacerse cargo de las responsabilidades.

A preposição 'de' é fundamental.

hacerse cargo de los gastos de algo

La organización se hará cargo de los gastos del evento.

Especifica-se quais gastos serão cobertos.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'hacerse cargo de los gastos' em espanhol significa assumir a responsabilidade financeira por algo. É uma forma comum e direta de expressar isso em espanhol, aplicável em diversos contextos, do pessoal ao corporativo. 'Cubrir los gastos' é um sinônimo muito próximo e frequentemente empregado. A ideia central é a de assumir a obrigação de pagar por algo.

Conjugação verbal

Presenteyo me hago cargo, tú te haces cargo, él/ella/usted se hace cargo, nosotros nos hacemos cargo, vosotros os hacéis cargo, ellos/ellas/ustedes se hacen cargo
Pretéritoyo me hice cargo, tú te hiciste cargo, él/ella/usted se hizo cargo, nosotros nos hicimos cargo, vosotros os hicisteis cargo, ellos/ellas/ustedes se hicieron cargo
Particípiohecho cargo
arcar-com-as-despesas

EN: bear the expenses · ES: hacerse cargo de los gastos

PalavrasConectando idiomas e culturas