arcar-com-os-custos

InglêsInglês

bear the costs(verb phrase)

Flexões

bear the costbears the costsbearing the costsbore the costs
Exemplos de uso
"The company will have to bear the costs of the renovation."→ "A empresa terá que arcar com os custos da reforma."
"The company will have to bear the costs of the renovation."(Situação financeira empresarial.)Arcar com os custos
"If you decide to travel, you will need to cover the accommodation expenses."(Planejamento pessoal de viagem.)Arcar com os custos

Palavras facilmente confundidas

cover the expensespay forshoulder the burden

Notas: A expressão 'bear the costs' é a tradução mais direta e comum.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

cover the expenses·pay for·shoulder the burden

cover the expenses: Indica a responsabilidade financeira principal.pay for: Foca em prover o dinheiro necessário.shoulder the burden: Termo mais geral para desembolsar dinheiro.

Antônimos

be exempt from costs·receive a subsidy

Regência e colocações

bear the costs of

We had to bear the costs of the legal proceedings.

Frequentemente seguido por 'of' e a despesa específica.

bear the brunt of

She had to bear the brunt of the criticism.

Pode também referir-se a suportar a pior parte de algo, não exclusivamente financeiro.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'bear the costs' em inglês significa assumir a responsabilidade financeira por algo. É um termo comum em contextos empresariais e pessoais para indicar quem deve prover os fundos necessários. A nuance é de obrigação e responsabilidade financeira direta.

Conjugação verbal

Infinitivoto bear the costs
Presentebear the costs
Passadobore the costs
Particípioborne the costs
Gerúndiobearing the costs

EspanholEspanhol

hacerse cargo de los costos(locución verbal)

Flexões

hacerse cargo de los costeshaciéndose cargo de los costos
Exemplos de uso
"La empresa tendrá que hacerse cargo de los costos de la renovación."→ "A empresa terá que arcar com os custos da reforma."(Expressão equivalente em espanhol.)
"La empresa tendrá que hacerse cargo de los costos de la reforma."→ "The company will have to bear the costs of the renovation."(Situação financeira empresarial.)Arcar com os custos
"Si decides viajar, tendrás que cubrir los gastos de alojamiento."→ "If you decide to travel, you will need to cover the accommodation expenses."(Planejamento pessoal de viagem.)Arcar com os custos

Palavras facilmente confundidas

asumir los gastoscubrir los gastospagar por

Notas: Esta locução verbal é a mais próxima em significado e uso.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

asumir los gastos·cubrir los gastos·pagar por

asumir los gastos: Indica a responsabilidade financeira principal.cubrir los gastos: Enfatiza a tomada de responsabilidade financeira.pagar por: Foca no ato de prover o dinheiro necessário.

Antônimos

estar exento de costos·recibir subsidio

Regência e colocações

hacerse cargo de

Se hizo cargo de la dirección del proyecto.

A preposição 'de' é essencial.

hacerse cargo de los costos de

Se hizo cargo de los costos de representación.

Frequentemente seguido por 'los costos de' + substantivo.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'hacerse cargo de los costos' em espanhol é equivalente a 'arcar com os custos' em português. Significa assumir a responsabilidade financeira por despesas. É comum em contextos legais, comerciais e pessoais.

Conjugação verbal

Presenteyo me hago cargo, tú te haces cargo, él/ella/usted se hace cargo, nosotros nos hacemos cargo, vosotros os hacéis cargo, ellos/ellas/ustedes se hacen cargo
Pretéritoyo me hice cargo, tú te hiciste cargo, él/ella/usted se hizo cargo, nosotros nos hicimos cargo, vosotros os hicisteis cargo, ellos/ellas/ustedes se hicieron cargo
Particípiohecho cargo
arcar-com-os-custos

EN: bear the costs · ES: hacerse cargo de los costos

PalavrasConectando idiomas e culturas