armadilhar
Inglês
Flexões
trapPalavras facilmente confundidas
ambushessnarespitfallsNotas: A tradução direta para a forma conjugada 'armadilha' (3ª pessoa do singular do presente do indicativo) é 'traps'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
snares·pitfalls
snares: Geralmente se refere a armadilhas com laços, usadas para capturar animais.pitfalls: Mais usado em sentido figurado para descrever problemas ou dificuldades inesperadas.
Antônimos
escapes
Regência e colocações
to set traps
The poachers set traps for the endangered species.
Expressão comum para a ação de colocar armadilhas.
to fall into a trap
He fell into the trap of believing the scam.
Indica ser enganado ou cair em uma cilada.
Contexto cultural e nuances
O termo 'traps' em inglês pode ser tanto um substantivo (armadilhas) quanto a terceira pessoa do singular do presente do indicativo do verbo 'to trap' (armadilhar). Como substantivo, refere-se a dispositivos usados para capturar ou deter algo/alguém. No sentido figurado, 'trap' pode significar uma situação enganosa ou um problema inesperado. A tradução para o português pode variar entre 'armadilha(s)' (substantivo) e 'armadilhar' (verbo), dependendo do contexto.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
atraparPalavras facilmente confundidas
emboscatiende una trampaacechaNotas: A tradução direta para a forma conjugada 'armadilha' (3ª pessoa do singular do presente do indicativo) é 'atrapa'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
emboscar·tender una trampa
emboscar: Implica uma ação de ataque surpresa, não necessariamente o uso de uma armadilha física.tender una trampa: Descrição mais completa da ação, focando na preparação do dispositivo.
Antônimos
liberar
Regência e colocações
atrapar [algo/alguien]
La policía logró atrapar al ladrón.
Uso direto com o objeto que está sendo capturado.
atrapar [en algo]
Se atrapó en sus propias mentiras.
Indica ser pego ou envolvido em uma situação.
Contexto cultural e nuances
O termo espanhol 'atrapa' é a terceira pessoa do singular do presente do indicativo do verbo 'atrapar', que significa capturar, prender ou apanhar. Pode ser usado tanto para captura física (de animais, pessoas) quanto em sentido figurado, para indicar que alguém caiu em um engano, cilada ou situação desfavorável. A tradução para o português pode ser 'captura', 'prende' ou, dependendo do contexto de armadilha, 'armadilhar'.
Conjugação verbal
EN: traps · ES: atrapa