arrastar-o-pe
Inglês
Palavras facilmente confundidas
procrastinatedelayhesitateNotas: Literalmente 'arrastar os pés', mas com o sentido figurado de lentidão ou relutância.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
procrastinate·hesitate·stall
procrastinate: Adiar tarefas deliberadamente.hesitate: Pausar antes de dizer ou fazer algo, por incerteza.stall: To delay or stop the progress of something by obstructing it.
Antônimos
act quickly·expedite
Regência e colocações
drag one's feet on/about [something]
He's dragging his feet on the new project.
Especifica o assunto do atraso.
drag one's feet to [do something]
They dragged their feet to sign the contract.
Indicates the action being delayed.
Contexto cultural e nuances
A expressão inglesa 'drag one's feet' significa atrasar a ação por relutância ou lentidão. Implica falta de entusiasmo ou vontade de prosseguir. Pode ser usada em contextos formais e informais, frequentemente para criticar a inação ou a lentidão.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
demorarsevacilarprocrastinarNotas: Expressão comum para indicar lentidão ao andar.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
procrastinar·vacilar·demorarse
procrastinar: Adiar tarefas deliberadamente.vacilar: Dudar ou titubear antes de agir.demorarse: Tardar o emplear mucho tiempo en algo.
Antônimos
actuar rápidamente·agilizar
Regência e colocações
arrastrar los pies para [hacer algo]
Arrastra los pies para empezar el proyecto.
Indica a ação que está sendo demorada.
arrastrar los pies en [asunto]
Se nota que arrastra los pies en la negociación.
Especifica el contexto de la lentitud.
Contexto cultural e nuances
A expressão espanhola 'arrastrar los pies' descreve o ato literal de andar devagar. Metaforicamente, significa demorar-se ou hesitar em fazer algo, indicando falta de vontade ou lentidão deliberada.
Conjugação verbal
EN: drag one's feet · ES: arrastrar los pies