arrastavam-os-pes
Inglês
Palavras facilmente confundidas
drag one's heelsprocrastinatestalldelayNotas: Pode também significar procrastinar ou demorar intencionalmente.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
procrastinate·hesitate·stall
procrastinate: Adiar ou postergar uma ação; deixar para depois.hesitate: Pausar antes de dizer ou fazer algo, especialmente por incerteza.stall: Atrasar ou impedir o progresso de algo, evitando que aconteça ou causando problemas.
Antônimos
act quickly·be prompt·expedite
Regência e colocações
drag one's feet on [something]
They are dragging their feet on the new policy.
Indica o assunto ou a área em que o atraso está ocorrendo.
drag one's feet about [doing something]
He's dragging his feet about signing the contract.
Especifica a ação que está sendo adiada.
Contexto cultural e nuances
A expressão idiomática inglesa 'drag one's feet' transmite a ideia de relutância, atraso ou falta de vontade para agir, muitas vezes implicando uma lentidão deliberada. Pode ser usada em diversos contextos, desde inação governamental até indecisão pessoal. A imagem sugere alguém lutando fisicamente para se mover, espelhando a resistência metafórica ao progresso. É importante notar que, embora a tradução literal possa envolver 'pés', o significado idiomático se refere ao ritmo e à disposição para agir, não ao ato físico de caminhar.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
arrastrar los talonesprocrastinarvacilardemorarseNotas: Similar ao uso em português, denota lentidão e falta de ânimo.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
procrastinar·vacilar·dilapidar
procrastinar: Adiar ou postergar uma ação; deixar para depois.vacilar: Pausar antes de dizer ou fazer algo, especialmente por incerteza.dilapidar: Atrasar ou impedir o progresso de algo, evitando que aconteça ou causando problemas.
Antônimos
actuar con celeridad·ser diligente·agilizar
Regência e colocações
arrastrar los pies para [hacer algo]
Está arrastrando los pies para firmar el contrato.
Indica o assunto ou a área em que o atraso está ocorrendo.
arrastrar los pies en [asunto/tarea]
El comité arrastra los pies en la implementación de las nuevas medidas.
Especifica a ação que está sendo adiada.
Contexto cultural e nuances
A expressão idiomática inglesa 'drag one's feet' transmite a ideia de relutância, atraso ou falta de vontade para agir, muitas vezes implicando uma lentidão deliberada. Pode ser usada em diversos contextos, desde inação governamental até indecisão pessoal. A imagem sugere alguém lutando fisicamente para se mover, espelhando a resistência metafórica ao progresso. É importante notar que, embora a tradução literal possa envolver 'pés', o significado idiomático se refere ao ritmo e à disposição para agir, não ao ato físico de caminhar.
Conjugação verbal
EN: drag one's feet · ES: arrastrar los pies