Palavras
Traduzir de:

arrebenta

InglêsInglês

break(verbo)

Flexões

breaksbrokebrokenbreaking
Exemplos de uso
"The glass will break if it falls."→ "O vidro arrebenta se cair."
"He took a break from his studies."→ "Ele fez uma pausa nos estudos."(Nota sobre o uso de 'break' como substantivo significando 'pausa'.)Fez uma pausa
"Don't break the law."→ "Não infrinja a lei."(Nota sobre o uso de 'break' com 'law' para significar 'infrigir'.)Não infrinja a lei
"The news broke yesterday."→ "A notícia foi divulgada ontem."(Nota sobre 'break' no sentido de 'divulgar' ou 'anunciar' uma notícia.)Notícia foi divulgada

Palavras facilmente confundidas

brakebrokcrackshatter

Notas: Para o sentido de sucesso, 'be a hit' ou 'rock' são mais adequados.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

fracture·shatter·interrupt·disclose

fracture: Refere-se a uma interrupção temporária de uma atividade.shatter: Sinônimo de pausa, especialmente para descanso.interrupt: Usado com 'law' ou 'rule' para indicar infração.disclose: No contexto de notícias, significa divulgar ou tornar público.

Antônimos

repair·join·continue

Regência e colocações

break something

He broke the window with a ball.

Transitivo direto, indica fraturar ou danificar uma parte do corpo ou objeto.

break down

The machine broke down.

Expressão idiomática, significa fazer uma pausa.

break into

The thieves broke into the house.

Colocação fixa, significa cometer uma infração legal.

break out

A fire broke out.

Usado para anunciar ou divulgar uma notícia importante.

Contexto cultural e nuances

O verbo 'break' em inglês é extremamente polissêmico. Além do sentido literal de quebrar ou partir algo, ele abrange uma vasta gama de significados figurados. Como substantivo, 'a break' comumente significa uma pausa ou um período de descanso. A expressão 'break the law' é padrão para 'infrigir a lei'. No jornalismo, 'the news broke' significa que a notícia foi divulgada. Em contextos mais informais, 'break a leg' é um desejo de boa sorte, especialmente para artistas.

Conjugação verbal

Infinitivoto break
Presentebreak / breaks
Passadobroke
Particípiobroken
Gerúndiobreaking

EspanholEspanhol

romper(verbo)

Flexões

romperompiórotorompiendo
Exemplos de uso
"El vaso se rompe si se cae."→ "O vaso arrebenta se cair."(Tradução literal para o sentido de quebrar.)
"The crystal broke with the impact."→ "O cristal quebrou com a batida."(Nota sobre o uso de 'romper' no sentido literal de quebrar.)Cristal se rompió
"The strike broke production."→ "A greve interrompeu a produção."(Nota sobre 'romper' no sentido de interromper ou parar algo.)Huelga rompió la producción
"Rompió su promesa."→ "Ele quebrou sua promessa."(Nota sobre 'romper' no sentido de descumprir ou falhar em algo.)Rompió su promesa

Palavras facilmente confundidas

reventarquebrarquiebraruptura

Notas: Para o sentido de sucesso, 'triunfar' ou 'ser un éxito' são mais comuns.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

quebrar·partir·interromper·descumprir

quebrar: Sinônimo direto para partir ou fragmentar algo.partir: Indica a ação de dividir em pedaços.interromper: Usado para cessar uma atividade ou processo.descumprir: No sentido de falhar em cumprir um acordo ou promessa.

Antônimos

consertar·arrumar·continuar

Regência e colocações

romper algo

El niño rompió el juguete.

Transitivo direto, indica quebrar ou danificar um objeto.

romperse (intransitivo/pronominal)

La cuerda se rompió.

Verbo pronominal, indica que algo se partiu.

romper con alguien

Ella rompió con su novio.

Indica terminar um relacionamento amoroso.

romper el silencio

Alguien rompió el silencio con un grito.

Expressão idiomática, significa falar após um período de silêncio.

Contexto cultural e nuances

O verbo 'romper' em espanhol é bastante similar ao português em seus usos literais de quebrar, rasgar ou estourar. Ele também pode ser usado figurativamente para indicar o fim de algo, como um relacionamento ('romper con alguien') ou uma greve ('romper la huelga'). O sentido de 'interromper' ou 'descumprir' também é comum, como em 'romper una promesa' ou 'romper el silencio'. A nuance de 'ter grande sucesso' (como em 'arrebenta' no Brasil) não é diretamente coberta por 'romper', sendo mais apropriado usar 'triunfar', 'tener éxito' ou expressões coloquiais.

Conjugação verbal

Infinitivoto break
Presentebreak / breaks
Passadobroke
Particípiobroken
Gerúndiobreaking
arrebenta

EN: break · ES: romper

PalavrasConectando idiomas e culturas