arregalou
Inglês
Flexões
widenPalavras facilmente confundidas
broadenedexpandedopenedNotas: Refere-se especificamente à dilatação dos olhos.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
opened wide·goggled·expanded
opened wide: Termo técnico para aumento de diâmetro, aplicável a olhos e vasos.goggled: Sinônimo geral para o ato de abrir.expanded: Refere-se à reação emocional, não à ação física dos olhos.
Antônimos
narrowed·closed
Regência e colocações
widen one's eyes
She widened her eyes in disbelief.
Frequentemente seguido por preposições como 'in' ou 'with' para indicar a causa.
widen something
They decided to widen the scope of the project.
Uso transitivo, significando aumentar o alcance ou a extensão.
Contexto cultural e nuances
O verbo 'widen' em inglês, quando aplicado aos olhos, descreve a ação física de abrir mais, o que frequentemente está associado a emoções como surpresa, medo ou choque. A tradução para o português pode variar entre 'arregalar', 'abrir (os olhos) de par em par', ou até mesmo verbos que descrevem a emoção como 'espantar-se'. A segunda acepção de 'widen' (tornar maior, expandir) é mais geral e pode ser traduzida como 'ampliar', 'aumentar', 'expandir'.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
abrirPalavras facilmente confundidas
abrió los ojosensanchódilatóNotas: A tradução mais direta para a dilatação dos olhos por surpresa.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
ensanchó·dilató·desorbitó
ensanchó: Expressão idiomática em português para abrir os olhos subitamente por espanto.dilató: Termo mais técnico, usado para aumento de diâmetro.desorbitó: Indica alargamento, pode ser usado para olhos.
Antônimos
cerró·achicó
Regência e colocações
abrir los ojos
Abrió los ojos de par en par al ver la noticia.
Frequentemente seguido por advérbios ou frases que indicam a causa ou o grau, como 'de par en par', 'con asombro'.
abrir algo
Abrió un negocio en el centro.
Uso transitivo geral para iniciar ou criar algo.
Contexto cultural e nuances
O verbo espanhol 'abrir' é o equivalente direto de 'abrir' em português. A expressão 'abrir los ojos de par en par' corresponde a 'arregalar os olhos' em português do Brasil, transmitindo a ideia de grande surpresa ou espanto. A segunda acepção, de fazer algo de forma exagerada, é menos comum com 'abrir' e pode ser expressa com outros verbos como 'ampliar' ou 'exagerar', dependendo do contexto.
Conjugação verbal
EN: widened · ES: abrió