Palavras
Traduzir de:

arribado

InglêsInglês

grounded(adjective)
Exemplos de uso
"The grounded ship was rescued by the coast guard."→ "O navio arribado foi resgatado pela guarda costeira."
"The ship was grounded on the sandbank."→ "O navio estava arribado no banco de areia."(Descrição de um navio preso em um banco de areia.)Navio arribado em banco de areia
"After the storm, the small boat was found grounded on the beach."→ "Após a tempestade, o pequeno barco foi encontrado arribado na praia."(Indica uma embarcação que chegou à costa e não consegue se mover.)Barco arribado na praia
"The company's stock price has risen significantly this quarter."→ "O preço das ações da empresa subiu significativamente neste trimestre."(Usado figurativamente para indicar um aumento ou movimento ascendente.)Preço das ações subiu

Palavras facilmente confundidas

strandedbeachedrisenanchored

Notas: Para a acepção de ter se aproximado ou encalhado.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

stranded·beached·risen

stranded: Semelhante a 'grounded', implica estar preso e incapaz de se mover.beached: Refere-se especificamente a uma embarcação que encalhou na praia.risen: Usado para o sentido figurado de aumento ou elevação.

Antônimos

afloat·unstranded·fallen

Regência e colocações

be grounded

The ferry was grounded for several hours.

Indica o estado de estar preso no fundo ou na costa.

get grounded

The ship got grounded during the low tide.

Descreve o evento de encalhar.

have risen

The market has risen sharply.

Usado no sentido figurado de aumento.

Contexto cultural e nuances

Em português do Brasil, 'arribado' pode significar tanto 'encalhado' (como 'grounded' em inglês náutico) quanto 'subido' ou 'elevado' (sentido figurado). A tradução para o inglês depende do contexto: 'grounded' para o sentido náutico e 'risen' ou 'increased' para o sentido figurado. É importante notar que 'grounded' em inglês também pode significar ter uma base sólida ou ser sensato, o que não corresponde ao sentido de 'arribado'.

EspanholEspanhol

varado(adjetivo)
Exemplos de uso
"El barco varado fue rescatado por la guardia costera."→ "O navio arribado foi resgatado pela guarda costeira."(Refere-se a um navio que encalhou.)
"El barco quedó varado en la orilla después de la tormenta."→ "O barco ficou arribado na praia após a tempestade."(Descrição de uma embarcação que chegou à costa e não consegue se mover.)Barco arribado na praia
"El buque encallado fue remolcado a puerto."→ "O navio encalhado foi rebocado para o porto."(Refere-se a um navio que ficou preso no fundo do mar ou na costa.)Navio encalhado rebocado
"Las acciones de la empresa han subido considerablemente."→ "As ações da empresa subiram consideravelmente."(Usado em sentido figurado para indicar um aumento ou elevação.)Ações subiram

Palavras facilmente confundidas

encalladoatracadosubidoelevado

Notas: Para a acepção de ter se aproximado ou encalhado.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

encalhado·na costa·subido

encalhado: Semelhante a 'varado', indica que uma embarcação está presa em terra ou no fundo.na costa: Refere-se a algo que chegou à costa.subido: Usado em sentido figurado para indicar um aumento ou elevação.

Antônimos

a flutuar·desencalhado·descido

Regência e colocações

estar encalhado

O navio está encalhado na areia.

Indica o estado de estar preso no fundo ou na costa.

ficar encalhado

O barco ficou encalhado durante a maré baixa.

Descreve o evento de encalhar.

ter subido

O mercado tem subido bastante.

Usado no sentido figurado de aumento.

Contexto cultural e nuances

Em português do Brasil, 'arribado' pode significar tanto 'encalhado' (como 'varado' em espanhol) quanto 'subido' ou 'elevado' (sentido figurado). A tradução para o espanhol depende do contexto: 'varado' ou 'encallado' para o sentido náutico, e 'subido' ou 'elevado' para o sentido figurado. É importante notar que 'varado' em espanhol se refere primariamente a embarcações, enquanto 'arribado' tem essa dualidade de sentido.

arribado

EN: grounded · ES: varado

PalavrasConectando idiomas e culturas