arriscar-se
Inglês
Flexões
risksriskedriskingPalavras facilmente confundidas
to ventureto dareto jeopardizeNotas: A forma pronominal 'to risk oneself' também é possível, mas 'to risk' é mais comum para a ideia geral de se expor a um risco.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
to venture·to dare
to venture: Implica tentar algo novo ou desafiador, com um tom por vezes positivo.to dare: Enfatiza a coragem ou audácia em fazer algo, mesmo que arriscado.
Antônimos
to be cautious·to ensure
Regência e colocações
risk + gerund
He risked losing all his money.
Indica a ação que envolve o risco.
risk + noun
She risked her reputation.
Indica o que está sendo colocado em perigo.
risk it
Let's risk it and go on the trip.
Expressão informal para correr um risco.
Contexto cultural e nuances
O termo inglês 'to risk' abrange tanto o verbo quanto o substantivo, com significados centrais de expor-se a perigo ou perda. Ao ser traduzido para o português, pode corresponder a 'arriscar' (transitivo) ou 'arriscar-se' (pronominal), dependendo se o sujeito se expõe diretamente ou se coloca em risco. A nuance de 'arriscar-se' como verbo pronominal é mais diretamente capturada pelo verbo reflexivo em espanhol ('arriesgarse') e pelo verbo pronominal em português ('arriscar-se'). Em inglês, a ideia de reflexividade é frequentemente implícita ou expressa por meio de construções específicas.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
arriesgoarriesguéarriesgandoPalavras facilmente confundidas
aventurarseatreversearriesgarNotas: Verbo pronominal reflexivo, muito similar ao uso em português.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
to venture·to dare
to venture: Implica tentar algo novo ou desafiador, com um tom por vezes positivo.to dare: Enfatiza a coragem ou audácia em fazer algo, mesmo que arriscado.
Antônimos
to be cautious·to ensure
Regência e colocações
risk + gerund
He risked losing all his money.
Indica a ação que envolve o risco.
arriesgarse en + sustantivo
Se arriesgó en un negocio prometedor.
Indica o campo ou a área onde o risco é assumido.
arriesgarse por + sustantivo/pronombre
Se arriesgó por amor.
Indica a motivação para o risco.
Contexto cultural e nuances
O verbo pronominal espanhol 'arriesgarse' é o equivalente direto de 'arriscar-se' em português e 'to risk' (no sentido reflexivo) em inglês. Ele descreve a ação de se colocar voluntariamente em uma situação de perigo, incerteza ou potencial perda. A forma pronominal é fundamental para distinguir de 'arriesgar' (transitivo), que significa pôr em perigo algo ou alguém. A estrutura e o uso são muito semelhantes ao português brasileiro.
Conjugação verbal
EN: to risk · ES: arriesgarse