arrombar
Inglês
Flexões
broke downbroken downPalavras facilmente confundidas
smashburstdemolishcollapseNotas: A expressão 'break down' pode ter outros significados, como avariar ou desmoronar.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
fail·collapse·force open
fail: Usado para falha mecânica ou estrutural.collapse: Usado para colapso emocional ou físico.force open: Specific to breaking down doors or barriers.
Antônimos
work·persevere·secure
Regência e colocações
break down
The engine broke down.
Usado intransitivamente para falha mecânica.
break down in [state]
He broke down in anger.
Usado para expressar forte emoção.
break down [something]
Break down the resistance.
Transitive, to overcome or dismantle.
Contexto cultural e nuances
O verbo 'break down' em inglês tem múltiplos significados. Além de 'arrombar' (forçar entrada), pode significar 'quebrar' ou 'falhar' (como um veículo ou máquina), ou 'desmoronar' (emocionalmente). A tradução para o português varia conforme o contexto: 'arrombar' para forçar entrada, 'quebrar' para falha mecânica, e 'desmoronar' ou 'entrar em colapso' para o sentido emocional.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
forcéforzóforzadoPalavras facilmente confundidas
obligarpresionarforzar la entradaromperNotas: Pode ser usado em contextos de violência ou invasão.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
obligar·presionar·forzar la entrada
obligar: Usado quando se aplica força física para mover algo.presionar: Usado quando se obriga alguém a fazer algo.forzar la entrada: Specifically for forcing entry, like a door.
Antônimos
ceder·facilitar·convencer
Regência e colocações
forzar [algo]
Forzaron la puerta.
Transitivo direto.
forzar a [alguien] a [hacer algo]
Me forzaron a declarar.
Transitivo direto e indireto.
forzar [algo] para [hacer algo]
Forzó la ventana para abrirla.
Transitive.
Contexto cultural e nuances
O verbo 'forçar' em espanhol, quando traduzido para o português, pode abranger diferentes nuances. Se o contexto for de entrada violenta, a tradução mais próxima seria 'arrombar'. Se for sobre aplicar esforço para superar um obstáculo ou limite, 'forçar' em português é adequado. Se for sobre coagir alguém, 'forçar' ou 'compelir' podem ser usados. A escolha depende do contexto específico da frase em espanhol.
Conjugação verbal
EN: break down · ES: forzar