arroubar
Inglês
Flexões
is carried awaywas carried awayPalavras facilmente confundidas
to carry awayto be swept awayto snatchenthusiasmimpulseNotas: Foca na ideia de ser dominado por uma emoção.
Flexões
robsrobbedPalavras facilmente confundidas
to carry awayto be swept awayto snatchenthusiasmimpulseNotas: Sentido literal de subtração de bens.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
to be swept away·to lose control·to grab
to be swept away: Usado quando a emoção é muito forte e súbita.to lose control: Quando um sentimento ou situação tem controle sobre a pessoa.to grab: A less forceful synonym for 'snatch', implying a quick take.
Antônimos
to remain composed·to be level-headed·to secure
Regência e colocações
to be carried away by/with
He was carried away by the excitement of the game.
Indica ser dominado por algo.
to get carried away
Try not to get carried away; stick to the plan.
Um aviso para não exagerar ou perder o controle.
to snatch something from someone
The pickpocket snatched the phone from her hand.
Describes a quick, forceful theft.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'to be carried away' em inglês corresponde bem ao sentido de 'arroubar-se' em português, especialmente quando se refere a ser dominado por emoções, entusiasmo ou um ímpeto. A tradução literal 'ser levado' também pode ser usada, mas 'ser arrebatado' ou 'deixar-se levar' são mais idiomáticas em português do Brasil para capturar a nuance de intensidade.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
se arrebatase arrebatóPalavras facilmente confundidas
arrebatoarrebatardejarse llevarentusiasmoímpetuNotas: Enfatiza a ideia de ser dominado por uma emoção.
Flexões
robarobóPalavras facilmente confundidas
arrebatoarrebatardejarse llevarentusiasmoímpetuNotas: Sentido literal de subtração de bens.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
dejarse llevar·embelesarse·exaltarse
dejarse llevar: Usado para expressar a ideia de ser dominado por uma emoção ou situação.embelesarse: Quando o sentido é de ficar maravilhado ou extasiado.exaltarse: To become completely absorbed in an activity or feeling.
Antônimos
contenerse·mantener la calma·ser ecuánime
Regência e colocações
to get carried away by/with
He gets carried away by his own enthusiasm.
Indica ser dominado por uma paixão ou sentimento.
to be swept away by
She was swept away by the romantic atmosphere.
Usado para descrever um comportamento excessivo ou impulsivo.
Contexto cultural e nuances
O verbo pronominal 'arrebatarse' em espanhol tem um significado muito próximo ao de 'arroubar-se' em português do Brasil, especialmente no sentido de ser dominado por uma emoção forte, entusiasmo ou ímpeto. A forma 'arrebata' (terceira pessoa do singular do presente do indicativo) é a conjugação correspondente. O sentido de roubar é mais diretamente expresso por 'arrebatar' (transitivo) ou 'robar'.
Conjugação verbal
EN: to be carried away · ES: arrebatarse