arrumar-encrenca
Inglês
Palavras facilmente confundidas
to cause troubleto make troubleto stir up a hornet's nestNotas: Pode também ser traduzido como 'to get into trouble' ou 'to cause problems', dependendo do contexto.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
to cause problems·to make mischief·to instigate conflict
to cause problems: Termo geral para criar dificuldades.to make mischief: Implies playful or minor troublemaking.to instigate conflict: More formal, suggesting deliberate initiation of disputes.
Antônimos
to avoid trouble·to keep the peace·to resolve issues
Regência e colocações
stir up trouble with someone
He stirred up trouble with his boss for being late.
Indica a pessoa ou grupo com quem o conflito é estabelecido.
stir up trouble over something
She stirred up trouble over the unfair distribution of tasks.
Specifies the reason or cause of the commotion.
stir up trouble between groups
The rumors were intended to stir up trouble between the two departments.
Highlights the creation of discord between different parties.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'to stir up trouble' em inglês significa incitar ou provocar conflitos, discórdias ou agitação. É frequentemente usada para descrever ações deliberadas que visam criar problemas ou desordem. A tradução para o português pode variar dependendo do contexto, mas 'arrumar encrenca' captura bem a ideia de criar ou se envolver em situações complicadas.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
crear líosmeterse en líoscausar conflictosNotas: Alternativamente, 'meter-se em enredos' ou 'crear líos'.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
crear líos·meterse en líos·provocar disputas
crear líos: Similar a 'buscar problemas', enfatiza a criação de enredos ou complicações.meterse en líos: Se refiere más a involucrarse en problemas, a veces sin buscarlos activamente.provocar disputas: Enfatiza la incitación a la confrontación.
Antônimos
evitar problemas·mantener la paz·resolver conflictos
Regência e colocações
buscar problemas con alguien
Es mejor no buscar problemas con la policía.
Indica a pessoa ou grupo com quem o conflito é estabelecido.
buscar problemas por algo
No busques problemas por una tontería.
Especifica la razón o el motivo de la confusión.
buscar problemas a alguien
Él siempre está buscando problemas a sus compañeros.
Indica que se intenta perjudicar o molestar a otra persona.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'buscar problemas' em espanhol é equivalente a 'arrumar encrenca' em português do Brasil. Ambas descrevem a ação de procurar ou criar confusão, dificuldades ou conflitos, seja para si mesmo ou para outros. O termo carrega uma conotação de intencionalidade em gerar situações adversas.
Conjugação verbal
EN: to stir up trouble · ES: buscar problemas