arrumar-problema
Inglês
Palavras facilmente confundidas
make troublestir up troublecreate problemsget into troubleNotas: 'Cause trouble' é a tradução mais direta e comum.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
make trouble·stir up trouble·create problems
make trouble: Expressão idiomática em português com significado similar.stir up trouble: Sinônimo que enfatiza a criação de dificuldades.create problems: Expressão mais informal para iniciar uma disputa ou problema.
Antônimos
solve problems·avoid trouble·keep the peace
Regência e colocações
cause trouble with someone
He caused trouble with his colleagues.
Indica com quem o problema foi criado.
cause trouble for someone
His actions caused trouble for the entire team.
Indica para quem o problema foi criado.
cause trouble in a place
They caused trouble in the city center.
Indica onde o problema ocorreu.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'cause trouble' em inglês é frequentemente traduzida para o português como 'causar problema' ou 'arrumar problema'. Enquanto 'causar problema' é uma tradução mais literal e formal, 'arrumar problema' é mais coloquial e comum no Brasil. Ambas as expressões em português transmitem a ideia de criar dificuldades, confusão ou conflito. A nuance em inglês pode variar de uma leve perturbação a uma desordem significativa, dependendo do contexto.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
crear líosgenerar dificultadesmeterse en problemasarmar jaleoNotas: 'Causar problemas' é a tradução mais literal e compreensível.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
crear líos·generar dificultades·meterse en problemas
crear líos: Expressão idiomática em português com significado similar.generar dificultades: Sinônimo que enfatiza a criação de dificuldades.meterse en problemas: Expressão mais informal para iniciar uma disputa ou problema.
Antônimos
resolver problemas·evitar conflictos·solucionar asuntos
Regência e colocações
causar problemas con alguien
Él causó problemas con su jefe.
Indica com quem o problema foi criado.
causar problemas a alguien
Sus acciones causaron problemas a todo el equipo.
Indica quem será afetado pelo problema criado.
cause problems in a place
Causaron problemas en el centro de la ciudad.
Indica o local onde o problema ocorreu ou foi criado.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'causar problemas' em espanhol é um equivalente direto e comum para o português 'arrumar problema' ou 'causar problema'. Ela descreve a ação de originar dificuldades, conflitos ou situações embaraçosas. O verbo 'causar' é amplamente utilizado para indicar a origem de algo, e 'problemas' é o termo genérico para adversidades. A frase é usada em diversos contextos, desde situações cotidianas até questões mais sérias, e geralmente implica uma ação direta ou indireta que leva a uma complicação.
Conjugação verbal
EN: cause trouble · ES: causar problemas