Palavras
Traduzir de:

arvoraram

InglêsInglês

hoisted(verbo)

Flexões

hoist
Exemplos de uso
"The sailors hoisted the national flag at dawn."→ "Os marinheiros arvoraram a bandeira nacional ao amanhecer."
"The sailors hoisted the national flag at dawn."→ "Os marinheiros arvoraram a bandeira nacional ao amanhecer."(Registro comum em contextos náuticos e cerimoniais.)Hoisted flag
"Hope rose in the fans' hearts with the goal."→ "A esperança arvorou no coração dos torcedores com o gol."(Sentido figurado, indicando elevação de sentimentos.)Hope rose

Palavras facilmente confundidas

raisedliftederected

Notas: A tradução mais comum para o sentido de hastear bandeiras.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

raised·erected·uplifted

raised: Termo geral para levantar algo.erected: Usado frequentemente para estruturas, mas pode aplicar-se a bandeiras.uplifted: Mais comumente usado para emoções ou espíritos.

Antônimos

lowered·dismantled

Regência e colocações

hoist something

They hoisted the banner of the guild.

Verbo transitivo direto, seguido pelo objeto que está sendo levantado.

to set oneself up as something

He set himself up as the judge of the situation.

Uso reflexivo, indicando a assunção de um papel ou qualidade.

Contexto cultural e nuances

O verbo inglês 'hoist' é frequentemente usado para levantar bandeiras, velas ou outros objetos com o auxílio de cordas e polias. Em português, 'arvorar' tem esse sentido primário, mas também se estende a usos figurados, como 'arvorar-se em' (assumir uma posição), que não é diretamente traduzido por 'hoisted'. A forma 'hoisted' é o particípio passado e o pretérito perfeito simples.

Conjugação verbal

Infinitivoto hoist
Presentehoists
Passadohoisted
Particípiohoisted
Gerúndiohoisting

EspanholEspanhol

izaron(verbo)

Flexões

izar
Exemplos de uso
"Los marineros izaron la bandera nacional al amanecer."→ "Os marinheiros arvoraram a bandeira nacional ao amanhecer."(Significa levantar ou hastear, especialmente bandeiras.)
"Los marineros izaron la bandera nacional al amanecer."→ "Os marinheiros arvoraram a bandeira nacional ao amanhecer."(Registro em português do Brasil.)Izar bandera
"La esperanza se elevó en el corazón de los aficionados con el gol."→ "A esperança arvorou no coração dos torcedores com o gol."(Sentido figurado, indicando elevação de sentimentos.)Esperanza elevada

Palavras facilmente confundidas

enarbolaronalzaronsubieron

Notas: Tradução direta para o ato de hastear bandeiras.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

enarbolaron·alzaron·subieron

enarbolaron: Sinônimo direto para levantar haste, como bandeiras.alzaron: Mais geral, pode se referir a levantar qualquer objeto ou sentimento.subieron: Sinônimo comum para elevar ou içar.

Antônimos

arriaron·desplegaron

Regência e colocações

izar algo

Ellos izaron el estandarte del gremio.

Transitivo direto, o objeto é aquilo que se ergue.

erigirse en algo

Él se erigió en juez de la situación.

Verbo pronominal, indica a assunção de uma posição ou qualidade.

Contexto cultural e nuances

O verbo espanhol 'izar' corresponde diretamente ao português 'arvorar' no sentido de levantar bandeiras ou estandartes. A forma 'izaron' é a terceira pessoa do plural do pretérito perfeito simples. O uso figurado em espanhol, como 'la esperanza se elevó', difere do uso mais direto de 'arvorar' em português para sentimentos, embora ambos expressem elevação.

Conjugação verbal

Presenteyo izo, tú izas, él/ella/usted iza, nosotros/nosotras izamos, vosotros/vosotras izáis, ellos/ellas/ustedes izan
Pretéritoyo izé, tú izaste, él/ella/usted izó, nosotros/nosotras izamos, vosotros/vosotras izasteis, ellos/ellas/ustedes izaron
Particípioizado
arvoraram

EN: hoisted · ES: izaron

PalavrasConectando idiomas e culturas