arvoraram
Inglês
Flexões
hoistPalavras facilmente confundidas
raisedliftederectedNotas: A tradução mais comum para o sentido de hastear bandeiras.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
raised·erected·uplifted
raised: Termo geral para levantar algo.erected: Usado frequentemente para estruturas, mas pode aplicar-se a bandeiras.uplifted: Mais comumente usado para emoções ou espíritos.
Antônimos
lowered·dismantled
Regência e colocações
hoist something
They hoisted the banner of the guild.
Verbo transitivo direto, seguido pelo objeto que está sendo levantado.
to set oneself up as something
He set himself up as the judge of the situation.
Uso reflexivo, indicando a assunção de um papel ou qualidade.
Contexto cultural e nuances
O verbo inglês 'hoist' é frequentemente usado para levantar bandeiras, velas ou outros objetos com o auxílio de cordas e polias. Em português, 'arvorar' tem esse sentido primário, mas também se estende a usos figurados, como 'arvorar-se em' (assumir uma posição), que não é diretamente traduzido por 'hoisted'. A forma 'hoisted' é o particípio passado e o pretérito perfeito simples.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
izarPalavras facilmente confundidas
enarbolaronalzaronsubieronNotas: Tradução direta para o ato de hastear bandeiras.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
enarbolaron·alzaron·subieron
enarbolaron: Sinônimo direto para levantar haste, como bandeiras.alzaron: Mais geral, pode se referir a levantar qualquer objeto ou sentimento.subieron: Sinônimo comum para elevar ou içar.
Antônimos
arriaron·desplegaron
Regência e colocações
izar algo
Ellos izaron el estandarte del gremio.
Transitivo direto, o objeto é aquilo que se ergue.
erigirse en algo
Él se erigió en juez de la situación.
Verbo pronominal, indica a assunção de uma posição ou qualidade.
Contexto cultural e nuances
O verbo espanhol 'izar' corresponde diretamente ao português 'arvorar' no sentido de levantar bandeiras ou estandartes. A forma 'izaron' é a terceira pessoa do plural do pretérito perfeito simples. O uso figurado em espanhol, como 'la esperanza se elevó', difere do uso mais direto de 'arvorar' em português para sentimentos, embora ambos expressem elevação.
Conjugação verbal
EN: hoisted · ES: izaron