as-costas
Inglês
Palavras facilmente confundidas
secretlycovertlysurreptitiouslyin secretNotas: A tradução literal 'at the back' não carrega o mesmo sentido.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
secretly·covertly·surreptitiously
secretly: Enfatiza a falta de revelação, o sigilo.covertly: Refere-se à ação de esconder algo ou a si mesmo.surreptitiously: Similar a 'secretamente', com ênfase na discrição.
Antônimos
openly·publicly·frankly
Regência e colocações
to do something behind someone's back
He sold the shares behind my back.
Indica uma ação realizada sem o conhecimento do chefe.
to talk behind someone's back
It's unkind to talk about people behind their backs.
Refere-se a criticar ou comentar negativamente sobre alguém na sua ausência.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'pelas costas' em português do Brasil carrega uma forte conotação de deslealdade, traição ou falta de respeito. É usada para descrever ações feitas sem o conhecimento ou permissão de alguém, geralmente com intenção negativa ou para evitar confronto direto. O equivalente em inglês, 'behind someone's back', e em espanhol, 'a espaldas de', compartilham essa nuance de agir de forma oculta e potencialmente desonesta.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
a escondidassecretamenteclandestinamentepor debajoNotas: A tradução literal 'a las costas' não é usual com este sentido.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
secretamente·ocultamente·a escondidas
secretamente: Enfatiza a falta de revelação, o sigilo.ocultamente: Refere-se à ação de esconder algo ou a si mesmo.a escondidas: Similar a 'secretamente', com ênfase na discrição.
Antônimos
abiertamente·a las claras·francamente
Regência e colocações
hacer algo a espaldas de alguien
Vendió la casa a espaldas de su esposa.
Indica uma ação realizada sem o conhecimento do chefe.
hablar a espaldas de alguien
Criticar a un compañero a sus espaldas es de mala educación.
Refere-se a criticar ou comentar negativamente sobre alguém na sua ausência.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'pelas costas' em português do Brasil carrega uma forte conotação de deslealdade, traição ou falta de respeito. É usada para descrever ações feitas sem o conhecimento ou permissão de alguém, geralmente com intenção negativa ou para evitar confronto direto. O equivalente em inglês, 'behind someone's back', e em espanhol, 'a espaldas de', compartilham essa nuance de agir de forma oculta e potencialmente desonesta.
Conjugação verbal
EN: behind someone's back · ES: a espaldas de