assentes
Inglês
Flexões
sitsatPalavras facilmente confundidas
sittingsettledplacedNotas: Tradução mais comum para a acepção de sentar-se.
Flexões
agreeagreedPalavras facilmente confundidas
sittingsettledplacedNotas: Tradução para a acepção de concordância.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
sitting·installed
sitting: Sinônimo mais comum para a posição física.installed: Usado quando se refere à instalação formal em um cargo ou assento.
Antônimos
standing·unseated
Regência e colocações
to be seated
Please be seated while we prepare your order.
Indica a instrução para sentar.
to seat someone
The host will seat you at your table.
Indica a ação de designar um lugar para alguém.
Contexto cultural e nuances
Em inglês, 'seated' é primariamente um adjetivo que descreve o estado de estar sentado. Como verbo ('to seat'), significa colocar alguém em um assento ou empossar. A forma 'assentes' em português pode corresponder a 'seated' (adjetivo) ou a uma forma verbal de 'assentar' (sentar-se ou estabelecer-se), o que requer atenção ao contexto para a tradução correta.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
sentarsentóPalavras facilmente confundidas
asentadosausentessentientesNotas: Tradução mais comum para a acepção de sentar-se.
Flexões
acordaracordóPalavras facilmente confundidas
asentadosausentessentientesNotas: Tradução para a acepção de concordância.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
asentados·sentados
asentados: Usado para indicar que algo foi estabelecido ou acordado.sentados: Usado para descrever a posição física de estar sentado.
Antônimos
de pie·desasentados
Regência e colocações
estar sentado
Los niños estaban sentados en el suelo.
Indica a posição física.
asentar las bases
Se deben asentar las bases para un futuro acuerdo.
Indica o ato de estabelecer os fundamentos.
Contexto cultural e nuances
Em espanhol, 'sentados' é o particípio passado do verbo 'sentar' e é usado principalmente como adjetivo para descrever a posição de estar sentado. O verbo 'asentar' em espanhol tem um significado mais próximo de 'estabelecer' ou 'assentar' (no sentido de fixar), e não de 'sentar-se'. A forma 'assentes' em português pode corresponder a ambos os conceitos, dependendo do contexto.
EN: seated · ES: sentados