atada
Inglês
Flexões
tiedPalavras facilmente confundidas
boundfastenedrestrictedobligatedNotas: Principal tradução para o sentido literal de amarrado.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
bound·fastened·restricted
bound: Similar to tied, often implies being physically restrained.fastened: Indicates something is secured or attached.restricted: Used in the figurative sense of being limited or controlled.
Antônimos
untied·free·unrestricted
Regência e colocações
be tied
His hands were tied behind his back.
Tradução da nota de regência em inglês para o português do Brasil.
be tied down
He felt tied down by his job.
Tradução da nota de regência em inglês para o português do Brasil.
tie up
Don't tie up the phone line.
Tradução da nota de regência em inglês para o português do Brasil.
Contexto cultural e nuances
O termo 'tied' em inglês, quando traduzido para 'atada' em português, pode abranger tanto o sentido literal de estar amarrado quanto o figurado de estar restrito ou impedido. A nuance de 'confuso' ou 'sem clareza' presente em 'atada' em português é frequentemente expressa em inglês com outras construções, como 'tied up in knots' ou simplesmente 'confusing'. A expressão 'tied down' em inglês carrega um forte sentido de estar preso a obrigações ou a uma situação limitante.
Espanhol
Flexões
atadaatadoPalavras facilmente confundidas
amarradasujetarestringidaligadaNotas: O espanhol mantém a palavra com a mesma forma e significado literal.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
bound·fastened·restricted
bound: Similar to tied, often implies being physically restrained.fastened: Indicates something is secured or attached.restricted: Used in the figurative sense of being limited or controlled.
Antônimos
untied·free·unrestricted
Regência e colocações
be tied
His hands were tied behind his back.
Tradução da nota de regência em espanhol para o português do Brasil.
be tied down
He felt tied down by his job.
Tradução da nota de regência em espanhol para o português do Brasil.
tie up
Don't tie up the phone line.
Tradução da nota de regência em espanhol para o português do Brasil.
Contexto cultural e nuances
A palavra 'atada' em espanhol, assim como em português, abrange o sentido literal de estar presa ou amarrada e o sentido figurado de estar impedida, limitada ou confusa. A expressão 'atada de manos' é um equivalente direto da expressão em português e inglês para indicar impotência ou restrição de ação. A nuance de confusão ou falta de clareza também é compartilhada entre as línguas.
EN: tied · ES: atada