atingir
Inglês
Flexões
reachesreachedreachingPalavras facilmente confundidas
achievearriveget totouchcontactNotas: Principal tradução para o sentido de alcançar um lugar ou objetivo.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
achieve·arrive at·hit
achieve: Used when 'reach' implies success in obtaining something.arrive at: Used when 'reach' refers to arriving at a physical location.hit: Used when 'reach' implies collision or impact.
Antônimos
miss·avoid·swerve
Regência e colocações
reach [something]
He wants to reach success.
'Ele quer atingir o sucesso.'
reach [a place]
We finally reached the summit.
'Nós finalmente atingimos o cume.'
reach out to [someone]
Please reach out to me if you have questions.
'Por favor, entre em contato comigo se tiver dúvidas.'
Contexto cultural e nuances
O verbo inglês 'reach' é polissêmico. Ao traduzir para o português, é crucial considerar o contexto para escolher o verbo mais adequado, como 'atingir', 'alcançar', 'conseguir', 'chegar', 'tocar', ou 'contatar'. A nuance pode ser sutil.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
alcanzoalcanzóalcanzandoPalavras facilmente confundidas
lograrconseguirllegartocarcontactarNotas: Principal tradução para o sentido de alcançar um lugar ou objetivo.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
lograr·llegar a·tocar
lograr: Usado quando 'alcanzar' implica sucesso em obter algo.
Antônimos
fallar·evitar·esquivar
Regência e colocações
alcanzar [algo]
Quiere alcanzar la fama.
'Ele quer atingir a fama.'
alcanzar [un lugar]
Llegamos a la cima.
'Nós finalmente atingimos o cume.'
alcanzar a [alguien]
No pude alcanzarlo en la carrera.
'Não consegui alcançá-lo na corrida.'
Contexto cultural e nuances
O verbo espanhol 'alcanzar' é bastante similar ao português 'atingir' e ao inglês 'reach', cobrindo a consecução de metas, a chegada a lugares e o ser objeto de algo. A escolha do sinônimo ou antônimo em português dependerá do contexto para transmitir a nuance desejada.
Conjugação verbal
EN: reach · ES: alcanzar