atingir-o-destino
Inglês
Palavras facilmente confundidas
arrive atget tomake it toNotas: A expressão 'reach the destination' é a tradução mais direta e comum.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
arrive at·get to
arrive at: Sinônimo comum em inglês para chegar a um local.get to: Forma mais informal de expressar a chegada.
Antônimos
depart from·get lost
Regência e colocações
reach the destination
We aim to reach the destination safely.
A regência em inglês é direta, com 'the destination' como objeto.
reach one's goal
She worked tirelessly to reach her goal.
Variação comum para objetivos.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'reach the destination' em inglês é direta e amplamente utilizada. Sua tradução para o português, 'atingir o destino', mantém o sentido literal de chegar a um local final, seja físico ou figurado. Não há grandes diferenças de uso ou nuances culturais significativas entre as duas línguas para esta expressão específica.
Conjugação verbal
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
llegar al finalcumplir la metalograr el objetivoNotas: Ambas as formas são usadas, mas 'alcanzar' pode implicar um esforço maior.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
llegar a·conseguir
llegar a: Sinônimo comum em espanhol para chegar a um local.conseguir: Usado quando o destino é um objetivo a ser realizado com sucesso.
Antônimos
desviarse·perderse
Regência e colocações
alcanzar el destino
Los exploradores se esforzaron por alcanzar el destino marcado en el mapa.
A regência em espanhol é direta, com 'el destino' como objeto.
alcanzar la meta
Ella trabajó duro para alcanzar la meta propuesta.
Variação comum para objetivos.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'alcanzar el destino' em espanhol é equivalente a 'atingir o destino' em português brasileiro. Ambas as frases são usadas tanto em contextos literais de viagem quanto em sentidos figurados de concretização de objetivos. O uso é direto e compreensível em todos os países de língua espanhola.
Conjugação verbal
EN: reach the destination · ES: alcanzar el destino