atingiram-se
Inglês
Flexões
they reached each otherPalavras facilmente confundidas
met each otherencountered each othercollidedNotas: A tradução depende do contexto; 'reached each other' para o sentido de alcançar, e 'clashed' ou 'confronted each other' para o sentido de conflito.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
met each other·came together·connected
met each other: Usado informalmente para indicar chegada a um ponto.came together: Usado quando o sentido é de união ou acordo.connected: Implies establishing a relationship or communication.
Antônimos
separated·drifted apart·avoided each other
Regência e colocações
reach each other
The two climbers reached each other on the summit.
Indica a chegada a um destino.
reach an agreement
The negotiators reached an agreement after long discussions.
Indica a conclusão de negociações.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'reached each other' em inglês corresponde ao sentido de 'atingiram-se' quando se refere a alcançar um ponto comum ou um objetivo mútuo. É uma forma de expressar reciprocidade na ação de chegar a algum lugar ou estado. O contexto é fundamental para diferenciar este uso de outros significados de 'reach', como simplesmente 'alcançar' um objeto.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
ellos se alcanzaronPalavras facilmente confundidas
se encontraronse toparonse enfrentaronNotas: A tradução pode variar entre 'alcanzarse' (chegar a) e 'enfrentarse'/'chocarse' (confrontar-se).
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
se encontraron·llegaron a un acuerdo·se pusieron de acuerdo
se encontraron: Usado quando o sentido é de chegar ao mesmo lugar.llegaron a un acuerdo: Usado quando o sentido é de acordo mútuo.se pusieron de acuerdo: Similar a 'llegaron a un acuerdo', enfatiza la acción de acordar.
Antônimos
se separaron·discreparon·se evitaron
Regência e colocações
alcanzarse a
Los esfuerzos de ambos equipos se alcanzaron a un resultado positivo.
Indica a chegada a um destino.
alcanzarse en
Los dos contendientes se alcanzaron en el último asalto.
Indica a consecução de um entendimento.
Contexto cultural e nuances
A expressão espanhola 'se alcanzaron' corresponde ao verbo pronominal 'atingir-se' em português, especialmente no sentido de alcançar um ponto comum ou um acordo mútuo. O pronome reflexivo/recíproco 'se' é essencial para indicar a reciprocidade da ação. O contexto determinará se o sentido é de chegada física ou de entendimento figurado.
Conjugação verbal
EN: reached each other · ES: se alcanzaron