atirara
Inglês
Flexões
shotPalavras facilmente confundidas
shotwas shootinghad firedNotas: O pretérito mais-que-perfeito simples em português é frequentemente traduzido pelo pretérito mais-que-perfeito composto em inglês.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
had fired·had thrown
had fired: Forma mais comum no português brasileiro para expressar a mesma ideia.had thrown: Sinônimo de 'tinha disparado', também comum na escrita.
Antônimos
had not shot·had missed
Regência e colocações
shoot someone/something
The police had shot the suspect.
Transitivo direto.
shoot at someone/something
He had shot at the target.
Transitivo indireto com a preposição 'at'.
shoot someone dead
The assassin had shot the victim dead.
Com complemento predicativo.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'had shot' em inglês corresponde ao pretérito mais-que-perfeito simples ('atirara') ou composto ('tinha/havia atirado') em português. O inglês utiliza o 'past perfect' ('had' + particípio passado) de forma consistente para indicar uma ação anterior a outra no passado. No Brasil, o uso do pretérito mais-que-perfeito simples é mais restrito à escrita formal e literária, sendo o composto ('tinha atirado') preferido na linguagem coloquial. A tradução literal 'had shot' pode soar um pouco formal em português, dependendo do contexto.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
disparadoPalavras facilmente confundidas
disparóestaba disparandohabía tiradoNotas: O pretérito mais-que-perfeito simples em português é geralmente traduzido pelo pretérito pluscuamperfecto em espanhol.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
había tirado·había efectuado un disparo
había tirado: Forma mais comum no português brasileiro para expressar a mesma ideia.había efectuado un disparo: Pretérito mais-que-perfeito simples, mais formal.
Antônimos
no había disparado·había fallado
Regência e colocações
disparar algo
El policía había disparado el arma.
Transitivo direto.
disparar contra algo/alguien
Había disparado contra el objetivo.
Transitivo indireto com a preposição 'contra'.
tirar algo
Él había tirado la toalla.
Transitivo indireto com a preposição 'a'.
Contexto cultural e nuances
A forma 'había disparado' em espanhol corresponde ao pretérito mais-que-perfeito composto em português ('tinha disparado' ou 'havia disparado'). Essa forma verbal é usada para descrever uma ação que ocorreu antes de outra ação no passado. No português do Brasil, o pretérito mais-que-perfeito simples ('disparara') é menos comum na fala cotidiana, sendo o composto a escolha predominante. A tradução direta para o português pode soar mais formal dependendo do contexto.
Conjugação verbal
EN: had shot · ES: había disparado