atoladouro
Inglês
Palavras facilmente confundidas
bogswampquagmiremudNotas: Can also refer to a difficult situation.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
bog·swamp·morass
bog: Área de solo macio e úmido, frequentemente coberta de vegetação.swamp: Terreno alagadiço, geralmente com árvores e vegetação densa.morass: Situação complexa e difícil de resolver; impasse.
Antônimos
dry land·solid ground
Regência e colocações
get stuck in a mire
The truck got stuck in the mire.
Indica ficar preso em terreno lamacento.
fall into a quagmire
The nation fell into an economic quagmire.
Indica entrar numa situação difícil e complexa.
Contexto cultural e nuances
O termo 'mire' em inglês refere-se a um local físico lamacento e instável. 'Quagmire' é frequentemente usado metaforicamente para descrever uma situação complicada da qual é difícil escapar, semelhante ao uso de 'atoladouro' em português. A escolha entre 'mire' e 'quagmire' depende se o contexto é físico ou figurado.
Espanhol
Palavras facilmente confundidas
atolladerocenagalbarrizalfangoNotas: También puede referirse a una situación difícil.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
atolladero·cenagal·barrizal
atolladero: Local com muita lama onde veículos ou animais podem ficar presos; situação difícil.cenagal: Terreno pantanoso e lamacento.barrizal: Lugar cheio de barro.
Antônimos
terreno seco·zona firme
Regência e colocações
quedar atascado en un lodazal
El vehículo quedó atascado en el lodazal.
Indica ficar preso em terreno lamacento.
meterse en un atolladero
Se metió en un atolladero legal del que no podía salir.
Indica entrar numa situação difícil e complexa.
Contexto cultural e nuances
Em espanhol, 'lodazal' descreve um local físico coberto de lama. 'Atolladero' é usado tanto para um local lamacento quanto, figurativamente, para uma situação complicada ou um impasse, similar ao uso de 'atoladouro' em português. A escolha depende do contexto, se físico ou metafórico.
EN: mire · ES: lodazal