atolar
Inglês
Flexões
got stuckgetting stuckPalavras facilmente confundidas
bogged downtrappedimmobilizedhinderedNotas: Principalmente para a acepção de ficar preso em terreno.
Flexões
got bogged downgetting bogged downPalavras facilmente confundidas
bogged downtrappedimmobilizedhinderedNotas: Adequado para a acepção figurada de problemas.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
bog down·get bogged down·be mired in
bog down: Sinônimo comum em inglês para 'atolar', especialmente em contextos de progresso lento ou dificuldade.get bogged down: Indica estar profundamente envolvido em uma situação difícil, similar a 'atolar-se'.be mired in: Implies being deeply involved in a difficult or unpleasant situation, often figurative.
Antônimos
get unstuck·free oneself·extricate
Regência e colocações
get stuck in
The truck got stuck in the mud.
Indica o local ou a substância em que se fica preso.
get stuck with
I got stuck with the bill.
Significa ficar com uma tarefa desagradável ou responsabilidade.
get stuck on
He's stuck on this math problem.
Indicates being unable to proceed with a task or thought.
Contexto cultural e nuances
A expressão 'get stuck' em inglês é extremamente comum e abrange tanto o sentido literal de ficar preso fisicamente (em lama, trânsito, etc.) quanto o figurado de se encontrar em uma situação difícil da qual não se consegue sair facilmente (dívidas, problemas complexos, etc.). A ideia principal é a de imobilidade e incapacidade de progredir.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
se atascóatascándosePalavras facilmente confundidas
empantanarsequedar atascadoenredarseNotas: Principalmente para a acepção literal.
Flexões
se enredóenredándosePalavras facilmente confundidas
empantanarsequedar atascadoenredarseNotas: Adequado para a acepção figurada.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
quedar atascado·empantanarse·enredarse
quedar atascado: Equivalente direto em português para o sentido figurado e literal.empantanarse: Usado principalmente para veículos ou barcos que param de se mover.enredarse: Se usa para situaciones complicadas o problemas de los que es difícil salir.
Antônimos
desatascarse·liberarse·desenredarse
Regência e colocações
atascarse en
El coche se atascó en el barro.
Indica o local ou a substância em que se fica preso.
atascarse con
Me atasqué con el papeleo.
Significa ficar bloqueado ou ter dificuldades com uma tarefa ou assunto.
atascarse de
El desagüe se atascó de hojas.
Se refiere a algo
Contexto cultural e nuances
O verbo pronominal espanhol 'atascarse' é amplamente utilizado para descrever tanto a imobilidade física (em lama, areia, trânsito) quanto o aprisionamento em situações difíceis (dívidas, problemas complexos). A natureza reflexiva do verbo ('se') é fundamental, indicando que o sujeito é quem se coloca ou se encontra nessa situação de bloqueio.
Conjugação verbal
EN: get stuck · ES: atascarse