Palavras
Traduzir de:

atolar

InglêsInglês

get stuck(verbo)

Flexões

got stuckgetting stuck
Exemplos de uso
"The car got stuck in the mud."→ "O carro atolou na lama."
"The car got stuck in the mud after the heavy rain."→ "O carro atolou na lama depois da chuva forte."(Nota de registo sobre o uso literal de 'get stuck'.)Uso literal de 'get stuck'
"He got himself stuck in debt and doesn't know how to get out."→ "Ele se atolou em dívidas e não sabe como sair."(Nota de registo sobre o uso figurado de 'get stuck'.)Uso figurado de 'get stuck'
"We got stuck in traffic for hours."→ "Ficamos presos no trânsito por horas."(Common usage referring to traffic jams.)Traffic jam example

Palavras facilmente confundidas

bogged downtrappedimmobilizedhindered

Notas: Principalmente para a acepção de ficar preso em terreno.

get bogged down(verbo)

Flexões

got bogged downgetting bogged down
Exemplos de uso
"He got bogged down in debt."→ "Ele atolou em dívidas."(Usado metaforicamente para problemas e dificuldades.)

Palavras facilmente confundidas

bogged downtrappedimmobilizedhindered

Notas: Adequado para a acepção figurada de problemas.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

bog down·get bogged down·be mired in

bog down: Sinônimo comum em inglês para 'atolar', especialmente em contextos de progresso lento ou dificuldade.get bogged down: Indica estar profundamente envolvido em uma situação difícil, similar a 'atolar-se'.be mired in: Implies being deeply involved in a difficult or unpleasant situation, often figurative.

Antônimos

get unstuck·free oneself·extricate

Regência e colocações

get stuck in

The truck got stuck in the mud.

Indica o local ou a substância em que se fica preso.

get stuck with

I got stuck with the bill.

Significa ficar com uma tarefa desagradável ou responsabilidade.

get stuck on

He's stuck on this math problem.

Indicates being unable to proceed with a task or thought.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'get stuck' em inglês é extremamente comum e abrange tanto o sentido literal de ficar preso fisicamente (em lama, trânsito, etc.) quanto o figurado de se encontrar em uma situação difícil da qual não se consegue sair facilmente (dívidas, problemas complexos, etc.). A ideia principal é a de imobilidade e incapacidade de progredir.

Conjugação verbal

Infinitivoto get stuck
Presenteget stuck / gets stuck
Passadogot stuck
Particípiogot stuck
Gerúndiogetting stuck

EspanholEspanhol

atascarse(verbo)

Flexões

se atascóatascándose
Exemplos de uso
"El coche se atascó en el barro."→ "O carro atolou na lama."(Usado para ficar preso em lama, areia, etc.)
"El coche se atascó en el barro después de la fuerte lluvia."→ "O carro atolou na lama depois da chuva forte."(Nota sobre o uso literal de 'atascarse'.)Uso literal de 'atascarse'
"Se atascó en deudas y no sabe cómo salir."→ "Ele se atolou em dívidas e não sabe como sair."(Nota sobre o uso figurado de 'atascarse'.)Uso figurado de 'atascarse'
"El tráfico se atascó en la autopista."→ "O trânsito atolou na autoestrada."(Uso común para describir atascos de tráfico.)Ejemplo de atasco de tráfico

Palavras facilmente confundidas

empantanarsequedar atascadoenredarse

Notas: Principalmente para a acepção literal.

enredarse(verbo)

Flexões

se enredóenredándose
Exemplos de uso
"Se enredó en deudas."→ "Ele atolou em dívidas."(Usado metaforicamente para problemas e situações complicadas.)

Palavras facilmente confundidas

empantanarsequedar atascadoenredarse

Notas: Adequado para a acepção figurada.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

quedar atascado·empantanarse·enredarse

quedar atascado: Equivalente direto em português para o sentido figurado e literal.empantanarse: Usado principalmente para veículos ou barcos que param de se mover.enredarse: Se usa para situaciones complicadas o problemas de los que es difícil salir.

Antônimos

desatascarse·liberarse·desenredarse

Regência e colocações

atascarse en

El coche se atascó en el barro.

Indica o local ou a substância em que se fica preso.

atascarse con

Me atasqué con el papeleo.

Significa ficar bloqueado ou ter dificuldades com uma tarefa ou assunto.

atascarse de

El desagüe se atascó de hojas.

Se refiere a algo

Contexto cultural e nuances

O verbo pronominal espanhol 'atascarse' é amplamente utilizado para descrever tanto a imobilidade física (em lama, areia, trânsito) quanto o aprisionamento em situações difíceis (dívidas, problemas complexos). A natureza reflexiva do verbo ('se') é fundamental, indicando que o sujeito é quem se coloca ou se encontra nessa situação de bloqueio.

Conjugação verbal

Infinitivoto get stuck
Presenteget stuck / gets stuck
Passadogot stuck
Particípiogot stuck
Gerúndiogetting stuck
atolar

EN: get stuck · ES: atascarse

PalavrasConectando idiomas e culturas