Palavras
Traduzir de:

atormentar-se-ia

InglêsInglês

would not trouble oneself(verb phrase)
Exemplos de uso
"If he had not contacted me, I would not trouble myself."→ "Se ele não tivesse me contatado, eu não me atormentar-se-ia."
"If he had studied more, he would not trouble himself with the test."→ "Ele não se atormentar-se-ia com o resultado se tivesse aceitado a derrota."(Nota de registo sobre o uso do condicional para expressar uma ação hipotética não realizada.)Uso do Condicional em Inglês
"She would not trouble herself with the little things if she had more confidence."→ "Ela não se atormentar-se-ia por tão pouco se fosse mais resiliente."(Exemplo ilustrando a nuance de 'trouble oneself over' como preocupar-se excessivamente com algo trivial.)Expressões Idiomáticas em Inglês

Palavras facilmente confundidas

would not worrywould not fretwould not be bothered

Notas: A tradução literal pode soar um pouco formal em inglês. 'Would not worry' ou 'would not be bothered' são alternativas mais comuns.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

would not worry·would not fret

would not worry: Sinônimo próximo, indicando ausência de preocupação.would not fret: Similar a 'worry', mas pode implicar uma preocupação mais leve ou passageira.

Antônimos

would trouble oneself

Regência e colocações

trouble oneself with something

He would not trouble himself with the minor details of the report.

A preposição 'with' é comummente usada para indicar o objeto do incômodo. 'Over' também pode ser usado, especialmente quando se refere a uma preocupação com algo.

trouble oneself over something

She would not trouble herself over his opinion.

The preposition 'over' can also be used, often implying a concern about a specific issue or person.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'would not trouble oneself' em inglês é a tradução direta do português 'não se atormentar-se-ia'. Ela pertence ao modo condicional e é usada para descrever uma situação hipotética onde a pessoa não se incomodaria, preocuparia ou afligiria com algo. A construção 'trouble oneself' é reflexiva e implica um auto-incômodo ou preocupação desnecessária. O uso do condicional ('would') sinaliza que a ação descrita não é factual, mas sim parte de um cenário imaginado ou não realizado.

Conjugação verbal

Infinitivoto trouble oneself
Presentetroubles oneself
Passadotroubled oneself
Particípiotroubled
Gerúndiotroubling

EspanholEspanhol

no se atormentaría(verbo)
Exemplos de uso
"Si él no me hubiera buscado, yo no me atormentaría."→ "Se ele não tivesse me procurado, eu não me atormentar-se-ia."(Indica uma ação hipotética que não se realizaria.)
"Si hubiera estudiado más, no se atormentaría con el examen."→ "Se ele tivesse estudado mais, não se atormentar-se-ia com a prova."(Nota de registo sobre o uso do condicional para expressar uma ação hipotética não realizada.)Uso do Condicional em Espanhol
"Ella no se atormentaría con las pequeñas cosas si tuviera más confianza."→ "Ela não se atormentar-se-ia com as pequenas coisas se tivesse mais confiança."(Exemplo ilustrando a nuance de 'atormentar-se com' como preocupar-se excessivamente com algo trivial.)Expressões Idiomáticas em Espanhol

Palavras facilmente confundidas

no se preocuparíano se afligiríano se molestaría

Notas: A forma pronominal 'atormentar-se' é bem representada pelo reflexivo em espanhol.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

no se preocuparía·no se afligiría

no se preocuparía: Sinônimo próximo, indicando ausência de preocupação.no se afligiría: Similar a 'preocuparse', mas pode implicar uma preocupação mais leve ou passageira.

Antônimos

se atormentaría

Regência e colocações

atormentarse con algo

Él no se atormentaría con el resultado si hubiera aceptado la derrota.

A preposição 'con' é comumente usada para indicar o objeto do incômodo. 'Por' também pode ser usado.

atormentarse por algo

Ella no se atormentaría por tan poco si fuera más resiliente.

The preposition 'por' (for/over) can also be used, often implying concern about a specific issue.

Contexto cultural e nuances

A expressão 'no se atormentaría' em espanhol é a tradução direta do português 'não se atormentar-se-ia'. Ela pertence ao modo condicional e é usada para descrever uma situação hipotética onde a pessoa não se incomodaria, preocuparia ou afligiria com algo. A construção reflexiva ('se atormentaría') implica um auto-incômodo ou preocupação desnecessária. O uso do condicional ('atormentaría') sinaliza que a ação descrita não é factual, mas sim parte de um cenário imaginado ou não realizado.

Conjugação verbal

Presenteme atormento, te atormentas, se atormenta, nos atormentamos, os atormentáis, se atormentan
Pretéritome atormenté, te atormentaste, se atormentó, nos atormentamos, os atormentasteis, se atormentaron
Particípioatormentado
atormentar-se-ia

EN: would not trouble oneself · ES: no se atormentaría

PalavrasConectando idiomas e culturas