atrapalha
Inglês
Flexões
hindershinderedhinderingPalavras facilmente confundidas
hinderancehindranceimpedeobstructdelayNotas: Principal tradução para o sentido de impedir ou dificultar.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
impede·obstructs·delays
impede: Tradução direta e comum para 'hinder'.obstructs: Equivalente em português do Brasil, com nuances semelhantes.delays: Enfatiza a ideia de tornar algo impossível ou de bloquear.
Antônimos
aids·facilitates·advances
Regência e colocações
hinder something
The lack of funding hindered the project's progress.
O verbo é transitivo direto, seguido pelo objeto que está sendo impedido.
hinder someone from doing something
His shyness hindered him from speaking in public.
Frequentemente usado com a preposição 'from' para indicar o que está sendo impedido.
hindered by
The investigation was hindered by a lack of cooperation.
O substantivo derivado 'hindrance' refere-se ao obstáculo ou impedimento em si.
Contexto cultural e nuances
O termo 'hinder' em inglês é frequentemente usado para descrever a ação de criar obstáculos ou atrasos, seja em processos físicos, logísticos ou abstratos. Ele se alinha bem com o sentido principal de 'atrapalhar' no português do Brasil, que é o de estorvar ou impedir. No entanto, 'hinder' raramente carrega a conotação de desajeito pessoal ou confusão que 'atrapalhar' pode ter em contextos informais brasileiros. Para expressar essa ideia de agir de forma desorganizada, outras palavras em inglês seriam mais apropriadas.
Conjugação verbal
Espanhol
Flexões
estorboestorbasestorbóestorbandoPalavras facilmente confundidas
obstaculizarmolestarinterferirentorpecerdificultarNotas: Principal tradução para o sentido de impedir ou dificultar.
Sinônimos e antônimos
Sinônimos
hinder·obstruct·delay
hinder: Equivalente direto em português do Brasil.obstruct: Indica o efeito de causar demora.delay: Sugere a ação de bloquear ou tornar impossível.
Antônimos
help·facilita·promove
Regência e colocações
estorbar algo
El coche mal aparcado estorba el paso de los peatones.
O verbo é transitivo direto, indicando o que está sendo impedido ou dificultado.
estorbar a alguien
No quiero estorbar a nadie con mis problemas.
Pode ser usado para indicar que se está incomodando ou importunando uma pessoa.
estorbarse
Los dos hermanos se estorbaban constantemente en la cocina.
Forma pronominal que indica que as pessoas se causam impedimento ou incômodo mútuo.
Contexto cultural e nuances
O verbo espanhol 'estorbar' é um correspondente muito próximo de 'atrapalhar' em português do Brasil, cobrindo tanto o sentido de causar um impedimento físico ou logístico quanto o de incomodar ou molestar. A forma pronominal 'estorbarse' também reflete o uso de 'atrapalhar-se' para indicar desajeito ou confusão. A riqueza semântica e a frequência de uso são bastante similares entre as duas línguas nesse caso.
Conjugação verbal
EN: hinder · ES: estorbar